Samson et Dalila by Camille Saint-Saëns.

Samson et Dalila_ Vois ma misère, hélas! vois ma détresse – SeokJong Baek

Vois ma misère, hélas! vois ma détresse

ああ、私の悲惨さを見てください! 私の苦しみを見てください

SeokJong Baek

Mon cœur s’ouvre à ta voix

ペリシテ人前12世紀頃、エーゲ海方面から地中海東海岸に進出した「海の民」の一派

ヘブライ人 前1500年頃からシリア・パレスチナ地方で活動しはじめた、セム語系の民族、オリエントで初めて一神教信仰であるユダヤ教をつくりあげるという精神的、文化的な面での統一国家を準備した。「世界史の窓」

Mon Coeur S'ouvre à Ta Voix

Mon cœur s'ouvre à ta voix comme s'ouvrent les fleurs
Aux baisers de l'aurore!
Mais, ô mon bien-aimé, pour mieux sécher mes pleurs,
Que ta voix parle encore!
Dis-moi qu'à Dalila tu reviens pour jamais!
Redis à ma tendresse
Les serments d'autrefois, ces serments que j'aimais!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse!

Ainsi qu'on voit des blés les épis onduler
Sous la brise légère,
Ainsi frémit mon cœur, prêt à se consoler
À ta voix qui m'est chère!
La flèche est moins rapide à porter le trépas,
Que ne l'est ton amante à voler dans tes bras!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l'ivresse!
Mon Coeur S’ouvre à Ta Voix
Camille Saint-Saëns

Mon cœur s’ouvre à ta voix comme s’ouvrent les fleurs
Aux baisers de l’aurore!
Mais, ô mon bien-aimé, pour mieux sécher mes pleurs,
Que ta voix parle encore!
Dis-moi qu’à Dalila tu reviens pour jamais!
Redis à ma tendresse
Les serments d’autrefois, ces serments que j’aimais!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l’ivresse!
Ainsi qu’on voit des blés les épis onduler
Sous la brise légère,
Ainsi frémit mon cœur, prêt à se consoler
À ta voix qui m’est chère!
La flèche est moins rapide à porter le trépas,
Que ne l’est ton amante à voler dans tes bras!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l’ivresse!
あなたの声に、私の心は開く。
花が(キスに)開くように
夜明けのキスに!
けれど、私の愛する人よ
私の涙を乾かすために
もう一度、あなたの声を聞かせてください。
デリラに言ってほしい。
あなたは永遠に帰ってくると
もう一度、私の心に伝えてください
かつての誓いを
私が愛した誓いを!
ああ、私の愛に応えてください。
注いで、陶酔を注いで!
麦の穂先が(波打つさまを)見るように
波打つさまを
そよ風の下で
私の心は震えています。
(声で)慰められようとする
愛しいあなたの声で
(死をもたらす)矢はそれほど速くありません。
死をもたらすための
あなたの恋人が
あなたの腕の中に飛び込むよりも
ああ、私の愛に応えてください。
注いで、陶酔を注いで!
English translation[3]

My heart opens to your voice
Like the flowers open
To the kisses of the dawn!
But, oh my beloved,
To better dry my tears,
Let your voice speak again!
Tell me that you are returning
To Delilah forever!
Repeat to my tenderness
The promises of old times,
Those promises that I loved!
𝄆 Ah! respond to my tenderness!
Fill me with ecstasy! 𝄇
Delilah! Delilah! I love you!
Like one sees the blades
Of wheat that wave
In the light wind,
So trembles my heart,
Ready to be consoled,
By your voice that is so dear to me!
The arrow is less rapid
In bringing death,
Than your love is
By flying into your arms!
𝄆 Ah! respond to my tenderness!
Fill me with ecstasy! 𝄇
Delilah! Delilah! I love you!
Poetic English[4]

My heart at thy dear voice
Wakes with joy, like the flow’r
At the sun’s bright returning!
But O, my dearest one,
That grief may lose its pow’r,
Say ’tis mine, thy heart’s yearning!
Oh, bide here at my side!
Promise ne’er thou’lt depart!
Once more those vows so loving
Let me hear from thy heart!
Breathe that mine still thou art!
𝄆 Ah! respond to Love’s caresses,
Join in all my soul expresses! 𝄇
Delilah! Delilah! I love thee!
As winds o’er golden grain
Softly sigh roving by,
Till ’tis swaying like the ocean,
So sways my burning heart
With rapture when thou’rt nigh!
And thy voice speaks thy devotion!
The dart is not so swift,
Bearing fear in its flight,
As I speed to be held
In thine arms of delight!
𝄆 Ah! respond to Love’s caresses,
Join in all my soul expresses! 𝄇
Delilah! Delilah! I love thee!
SAMSON
Insensée! oser m’accuser!
Quand pour toi tout parle à mon âme!
Oui! dût la foudre m’écraser,
Dussé-je périr de sa flamme,
     Eclairs plus rapprochés

Pour toi si grand est mon amour,
Que j’ose aimer malgré Dieu même!
Oui! dussé-je en mourir un jour,
Dalila! Dalila! je t’aime!

DALILA
Mon coeur s’ouvre à ta voix comme s’ouvrent les fleurs
Aux baisers de l’aurore!
Mais, ô mon bien-aimé, pour mieux sécher mes pleurs,
Que ta voix parle encore!
Dis-moi qu’à Dalila tu reviens pour jamais!
Redis à ma tendresse
Les serments d’autrefois, ces serments que j’aimais!
Ah! réponds à ma tendresse,
Verse-moi, verse-moi l’ivresse!
Réponds à ma tendresse.
Ah! verse-moi, verse-moi l’ivresse!

SAMSON
Dalila! Dalila! je t’aime!

DALILA
Ainsi qu’on voit des blés les épis onduler
Sous la brise légère,
Ainsi frémit mon cour, prêt à se consoler,
A ta voix qui m’est chère!
La flèche est moins rapide à porter le trépas
Que ne l’est ton amante à voler dans tes bras!
Ah! réponds à ma tendresse!
Verse-moi, verse-moi l’ivresse!

SAMSON
Par mes baisers je veux sécher tes larmes,
Et de ton coeur éloigner les alarmes!
Dalila! Dalila! je t’aime!
   Eclair – Violent coup de tonnerre   
【サムソン】
馬鹿げたこと!私を非難するのか!
お前を求めてこの魂のすべてが叫んでいるのに!
そうだ!たとえ雷が私を打ち砕こうとも
たとえ私がその炎で滅びたとしても
    {稲妻が近づく]
お前に向けた私の愛はあまりにも大きく
私は愛し続けるだろう 神にそむいてでも!
そうだ!いつかそのために死ぬことがあろうとも
デリラ!デリラ!私はお前を愛するのだ!

【デリラ】
私の心はあなたの声に開かれます 
花が開くように
夜明けのくちづけで!
けれど、おお愛する人よ 私の涙を乾かすには
あなたの声をもう一度聞かせてください​​!
告げてください 
あなたが永遠にデリラのもとに戻ってきたと! 
もう一度 私の愛に聞かせて
昔の誓いを、私の愛していたあの誓いを!
ああ! 、私の愛に応えて
私に注いで、私に注いで あの陶酔を!
私の愛に応えて
ああ!私に注いで、私に注いで あの陶酔を!

【サムソン】
デリラ!デリラ!私はお前を愛している!

【デリラ】
麦の穂が波打つように
そよ風に、私の心は震えるのです、
慰めてもらおうと
あなたのやさしい声で!
死をもたらす矢でさえもこれほど速くはありません
あなたの恋人があなたの腕の中に飛び込む速さほどには!
ああ!私の愛に応えて!
私に注いで、私に注いで あの陶酔を!

【サムソン】
私のくちづけであなたの涙を乾かしたい
そして、あなたの心から悩みを遠ざけたい!
デリラ!デリラ!私はお前を愛しているのだ!
   稲妻 – 激しい雷鳴

<関係ないけど>

The Wind That Shakes the Barley 麦の穂をゆらす風 2006 ‧ Drama/War ‧ 2h 7m

「サクランボの実る頃」「オー・シャンゼリゼ」解説

French Study_1

Top Pageへ

この2年ぐらい期待してはほぼ失望し、postそのものを削除することが多かった。今回はどうかな?⇒やっぱりイマイチだった(残念!・・音楽の素養がない。集団でのパワーが出せない。Vの最大の魅力の「声」をどうしたら生かせるのだろう ?)

Le Jazz de V  小さなもののための詩  Rainy Days  Love Me Again  Beautiful Face  「Slow Dancing」

BIGHIT MUSICは本日(8/2日)、Vが1stソロアルバムの作業に拍車をかけていると伝えた。Vの提案でNewJeansの総括プロデューサーのミン・ヒジンが音楽やダンス、デザイン、プロモーションなど今回のアルバム制作の全般を指揮する。

Le Jazz de V’ Live Clip #2023BTSFESTA

BTSのV、ジャズを歌うライブクリップ「Le Jazz de V」が話題…SNSでビハインドを公開(動画あり)

Vは自身のInstagramを通じて「Le Jazz de V」という言葉と共に、複数枚の写真と動画を公開した。公開された写真は、「Le Jazz de V」のライブクリップを撮影する現場で撮ったものとみられる。彼は美しいビジュアルと可愛らしい表情を披露している。動画には、歌の世界に入り込んで楽しく歌うVの姿が収められた。

[입덕직캠] 방탄소년단 뷔 직캠 4K ‘작은 것들을 위한 시 (Boy With Luv)’ (BTS V FanCam) | 2019.4.25

イ・ドクジクカム]防弾少年団ビジムカム4K「小さなもののための詩(Boy With Luv)」

V ‘Rainy Days’ Official MV

V ‘Rainy Days’

8/12 グループ「BTS(防弾少年団)」のVが初のソロアルバムの先行公開曲で、グローバルな主要チャートを席巻し、影響力を立証した。

Vが11日にリリースしたソロアルバム「Layover」の先行公開曲「Rainy Days」は12日午前9時基準、アメリカ、イギリス、日本、ドイツ、フランスなど全世界70の国と地域のiTunes“トップソング”チャートの1位となった。

他の先行公開曲Love Me Again

V ‘Love Me Again’ Official MV

Vは来る9月8日午後1時(韓国時間)、初のソロアルバム「Layover」を全世界同時発売

「BTS(防弾少年団)」V、強烈な眼差しとしっかりとした体つき…さらにハンサムに

ハングル表記(방탄소년단防弾少年団)

収録曲は以下の通り。
1. Rainy Days
2. Blue
3. Love Me Again
4. Slow Dancing
5. For Us
6. Slow Dancing (Piano Ver.)

The best and only(?) thing he owns is still his beautiful face!

表参道へ来たらしいKTH 痩せすぎ!

「Slow Dancing」

V ‘Slow Dancing’ Official MV

ミュージックビデオはスペインのマヨルカ島で撮影された。場面が変わる度に異色の風景が繰り広げられ、理想と現実を行き来しながら展開されるVの自伝的なストーリーが興味深い。

「THE FIRST TAKE」は、一発撮りのパフォーマンスを鮮明に切り取るYouTubeチャンネル。

V – Slow Dancing / THE FIRST TAKE

第360回は、”テテ”の愛称で親しまれているBTSのVがソロで初登場。
今回披露するのはプロデューサー ミン・ヒジンと創り上げた自身のsolo Albumのタイトル曲「Slow Dancing」。
1970年代のロマンチックなソウルスタイルの本楽曲をピアノバージョンでパフォーマンス。

STREAMING & DOWNLOAD:https://v.lnk.to/layover_jpID

[슈취타] EP.18 SUGA with V
「ランニングマン」

Love BTS!

Top Pageへ

白井光子album  Nathalie Stutzmann集

YouTubeで自動リピート再生(ループ)させる簡単な4つの方法

【図解】YouTubeで再生リストを新規作成する手順(iPhone&PC)

Gretchen am Spinnrade, Op. 2, D. 118

パソコンから再生リストを作成する
基本的な手順はスマホの YouTube アプリから行うと変わりませんが、パソコンから再生リストを作成する手順もご紹介いたします。

まずリストに追加したい動画のページを開いてください。動画の下にある[保存]アイコンをタップしましょう!

次に[新しいプレイリストを作成]をクリックしてください。

再生リストの名前を入力し、プライバシー設定を選択してください。最後に[作成]をクリックします。

作成済み再生リストの確認方法(パソコン)

作成した再生リストは YouTube メニュー内の[ライブラリ]から確認することができます。

白井光子album

https://www.youtube.com/playlist?list=PLmUPKipeNspeLIy0myaHaa9roFpzM9dbk

2023/9/18作成 Nathalie Stutzmannの「白鳥の歌」からの4曲

https://www.youtube.com/playlist?list=PLmUPKipeNspdJTXYD-olyOeAlD4Z-gfR7

Top Pageへ

都響コンサート・アンコールで加来徹と中村恵理のソロで、フォーレのレクイエムがある。演奏会は2021年でとうに終わったけど、Tokyo MxTVで再放送がある。いつになったらコンサートにいけるかなぁ!?

é:アクサン テグュ  à:アクサン グラーヴ;アクサン テグュの反対、右肩下がりのチョン「`」は、アクサン グラーヴ(accent grave)というもの。é・à・ô・ï・ç  Bonjour. Je voudrais un café, s’il vous plaît.

#20 5月13日(土)15:00~ 再放送:6月3日(土)15:00~(TOKYOMX2)
◆第928回定期演奏会Bシリーズ(2021年6月1日収録)
・オネゲル:交響曲第3番《典礼風》

フォーレ:レクイエム
指揮/小泉和裕 ソプラノ/中村恵理 バリトン/加耒 徹 合唱/新国立劇場合唱団


 第1曲 イントロイトゥス(入祭唱)とキリエ しめやかな祈りで始まる。厳粛な気分を湛えた曲で、中低音楽器を中心とした管弦楽の響きが独特だ。
 第2曲 オッフェルトリウム(奉献唱) 中低弦の暗い響きが生かされ、合唱(しばしば無伴奏)が粛然と歌い進める。中間部はバリトン独唱が神妙に語り、その後合唱が回帰、最後は“アーメン(Amen)”で結ばれる。
 第3曲 サンクトゥス(聖なるかな) ハープとヴィオラの分散和音を背景に合唱のソプラノ男声が交互に歌い交わし、ヴァイオリンが美しい旋律で絡む。その夢幻的な叙情はやがてホルンの響きとともに高まりを見せる。
 第4曲 ピエ・イエス(慈悲深きイエスよ) オルガン伴奏(管弦楽が控えめに加わる)でソプラノ独唱が簡素ながらも表情豊かな旋律を歌う。
 第5曲 アニュス・デイ(神の子羊) ヴァイオリンとヴィオラとオルガンの憧憬の気分に満ちた旋律に始まり、テノール合唱が絡む。その間に“神の子羊(Agnus Dei)”の不安げな叫びも挟まれる。ソプラノ合唱が“永遠の光(Lux aeterna)”と歌い始めると情調が変わり、揺れ動く調の中で次第に激していくが、突然の総休止となって第1曲冒頭が再現、沈痛な気分に覆われる。しかし最後はこの楽章の最初の旋律が回帰し安らかに終わる。
 第6曲 リベラ・メ(私を解き放って下さい) 低音の歩みの上でバリトン独唱が感情を込めて歌い、合唱が受け継ぐ。怒りの日を告げるホルンの響きが不安と恐怖を導くが、やがて冒頭の旋律が合唱に回帰する。
 第7曲 イン・パラディスム(楽園に) オルガン(のちにハープも)の秘めやかな分散和音風の伴奏上でソプラノ合唱が明澄な旋律を歌い、時に他のパートがそれを支える。その天国的な響きは本作の終曲にまことにふさわしい。(寺西基之)

Eri Nakamura-san pie jesu
Faure LIBERA ME

(Kaku Twitter より)ソプラノソリストの中村恵理さんとは初共演!その素敵な歌声をすぐ横で聴けたのも至福

小泉和裕マエストロが導く荘厳なフォーレ。今までにない感覚のもと、この素敵な曲を歌えた事に感謝。重厚であり、あたたかみのあり、生き生きとした都響さんのフォーレ…衝撃でした。

the original Latin lyrics to ‘Libera Me

Libera me, Domine, de morte æterna, in die illa tremenda
Quando cœli movendi sunt et terra
Dum veneris iudicare sæculum per ignem.

Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio venerit, atque ventura ira
Quando cœli movendi sunt et terra.

Dies illa, dies iræ, calamitatis et miseriæ, dies magna et amara valde
Dum veneris iudicare sæculum per ignem.

Requiem æternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis.

Deliver me, O Lord, from death eternal on that fearful day,
When the heavens and the earth shall be moved,
When thou shalt come to judge the world by fire.

I am made to tremble, and I fear, till the judgment be upon us, and the coming wrath怒り,
When the heavens and the earth shall be moved.

That day, day of wrath, calamity and misery, day of great and exceeding bitterness,
When thou shalt come to judge the world by fire.

Rest eternal grant unto them, O Lord: and let light perpetual shine upon them.

Gabriel Faure’s Requiem Op. 48 Complete

Faure Requiem Op.48 Gabriel Fauré (Composer),

Robert Shaw (Conductor), Atlanta Symphony Orchestra & Chorus (Orchestra), Judith Blegen (Soprano), James Morris (Baritone) | Format: Audio CD

1. Introït et Kyrie (D minor) 0:00  2. Offertoire (B minor) 6:24  3. Sanctus (E-flat major) 14:36  4. Pie Jesu (B-flat major) 18:07  5. Agnus Dei et Lux Aeterna (F major) 21:48  6. Libera Me (D minor) 27:55  7. In Paradisum (D major) 32:16

いいなぁ、サントリーホール!

フォーレ「レクイエム」は激しさも秘めながらラテン的な温かさもあり、絶妙な響きを味わいました。加耒徹さんのバリトンソロが素晴らしく、libera meは本当に心に沁みました。言葉が明晰で曲の流れとぴったり合うのでとても説得力があります。中村恵里さんによるpie jesuも明るい透明な響きが曲調に合っていました。新国立劇場合唱団も制限された人数で、研ぎ澄まされた響きが実現されていました。Tatsu Kashiwabara / Jun 6, 2021

7/11:加来徹と中村恵理でびっくりしてたら、7/8(2023)ごろ恵理さんのFBに信じられないメンバーの写真が載っていた。

なにこれ??Amazing!

2023/7/5 Last minutes jumping in…. I’m totally overwhelmed with brainstorming to be able to sing again next to her and great musicians… @Klassik Unter Sternen in Göttweig/Kitzbühel, Elina Garanča with friends conducted by Mo Karel Mark Chichon
エリナ・ガランチャさんとマエストロ・チチョンの野外コンサートに急遽出演することになりました。今日ウィーンで稽古、明日Göttweig、8日はKitzbühel で公演です。私の運命を変えたROHの代役の時のロメオがガランチャさんでした。その後カルメンでもご一緒して、その時と変わらず暖かく迎えて頂いて、何とか少しでもお役に立てればと取り組んでいます。圧倒的な歌声を再びお隣で拝聴して学生のように学ばせて頂いています。集中して臨みたいと思います。

Koncertā ‘Elīna Garanča un draugi’ uzstāsies japāņu soprāns Eri Nakamura. Šī gada 10. jūlijā ciklā “Elīna Garanča un draugi” Jūrmalā viesosies Dienvidkorejas tenors Seokdžongs Beks un soprāns no Japānas Eri Nakamura – viena no pasaulē pieprasītākajām Čo-Čo-sanām, “Delfi” informē pasākuma rīkotāji. Eri Nakamura aizstās itāļu soprānu Eleonoru Burratu, kuras uzstāšanās bija plānota iepriekš.

日本のソプラノ歌手、中村恵理がコンサート「エリナ・ガランチャと仲間たち」に出演します。 今年の7月10日、韓国のテノール歌手ペク・ソクジョンと世界で最も人気のあるチョ・チョさんの一人である日本のソプラノ歌手中村エリがサイクル「エリナ・ガランチャと仲間たち」でユールマラを訪れると『デルフィ』紙が報じた。イベントの主催者。 先に出演が予定されていたイタリアのソプラノ歌手エレオノーラ・ブッラータの代役として、中村恵理が出演する。

Top Pageへ

 発症から1年5カ月。初めは発語もままならず、「記憶が確かで言語が発音できればそれでいい」と思ったけど、私の最終目標はもう一度舞台まで自力で歩いて行き1曲でいいからピアノに合わせて歌うことなのだ。腹筋を使ったあの声楽の発声ができない限り舞台には立てない。

Oze Hike, 2017(尾瀬)

 右手ピアノやDaycareで声は出すけど、最初にそれなりに歌ったのは Le Temps Des Cerises、それも超低音だった。でもシャンソンの発声ではだめなのだ。私の目標とは違うから。

 そこで、今日5/30のちょっとした挑戦。6月が来るので「夏の思い出」をピアノでやることにし、自分でも歌ってみた。まだまだ不本意だけどF3(?、上のF)が出た。記念に音声をup。

5/30「夏の思い出」

スイス 2004

5/21 Le Temps Des Cerises

2023/5/24

<参考>

2020.3.29 朧月夜  小さい頃の田園風景を思い出しながら歌ってみました。

Lotosblume歌ってみよう!

Die Lotosblume R. Schumann in E♭
Slow Die Lotosblume in Eb Major

Top Pageへ

TaeHyung

<To be honest I’m not interested in BTS this moment, but just want to know how ATH is.>

BTS (방탄소년단) – The Planet (Official Audio)

The Planet · BTS (방탄소년단)

The Planet Released on: 2023-05-12

Auto-generated by YouTube.

It seems quite Good!

BTS – THE PLANET (English Translation)Genius English Translations

[Intro]
We’ll get it done, we’ll work as one, we’ll get it done, nah, nah
We’ll get it done, we’ll work as one, we’ll get it done, nah, nah (Oh listen up)
We’ll get it done, we’ll work as one, we’ll get it done, nah, nah (Come on everyone)
We’ll get it done, we’ll work as one, we’ll get it done, nah, nah (We can do it, yeah)

[Verse 1]
You and I got the power
You and my little star
I’m hurting right now
Thе sky keeps getting darker
But you and I got the powеr
Tighten the hands of the clock
Hold it tight in your hand
Let’s go back

Oh, oh, yeah

[Pre-Chorus]
Walk to the sky
Jump over the black clouds
(Don’t make it stop)
Shall we do it together
‘Cause wherever you go, I’m goin’
And you know it (And you know it; Here we go)

[Chorus]
Away from the gray city
Let’s go on a trip
Follow the moonlight that shines on you
You’re one in a million
So let all your colors shine (Colors shine)
Dancing deep in the night sky
Follow the stars, one, two, three
Let’s go together, far away in the distant universe

You’re one in a million
So let all your colors shine
(Dance right, dance dance right)

日本オリコンが発表した最新チャート(5月12日付)によると、12日公開された「BTS」の「BASTIONS(ベスティアンズ)」OST「The Planet」が公開と同時に「デイリーデジタルシングルランキング」1位を獲得

KTH

V:뷔(방탄소년단防弾少年団)は2022年6月に仏パリのファッションショーに参加し、CELINEおよびファッションデザイナーのエディ・スリマンとの特別な縁を本格的にした。2023年からはCELINEとのグローバル契約を開始するファッショングラビアを発表し、CELINEボーイとしての活動を活発に行っている。2023/05/15

「BTS」V、スタイルセレブとしての空港ファッション披露(画像提供:wowkorea)

Love BTS!

Top Pageへ

How do we call music players for various instruments?Musical Terms and Concepts by Oxford Music Online.

the name the players memo
トランペットtrumpeter(トランペッター)
trumpettist(トランペッティスト)
※trumpetistというつづりも可。
トロンボーンtrombonist(トロンボーニスト)
euphonist(ユーフォニスト) euphoniumist(ユーフォニウミスト)
ホルンhornist(ホルニスト)
クラリネットclarinettist(クラリネッティスト)※clarinetistというつづりも可
フルートflutist(フルーティスト)
オーボエoboist(オーボゥイスト)
ファゴットbassoonist(バスーニスト)
チューバtubaist(テューバイスト)
サックスsaxophonist(サクソフォーニスト)saxist(サクスィスト)
ピッコロpiccoloist(ピッコロゥイスト)
ティンパニtimpanist(ティンパニスト)
The Strings the violinthe smallest and highest-pitched member of
the string family
by Arapahoe Phil page
the violaThe viola duplicates the violin’s three lower
strings, but its fourth string is tuned
another fifth lower than the lowest violin string.
A little larger than the violin
the cello only an octave (8 notes) lower than the viola
the double (string) bassis the largest and lowest-pitched bowed stringed
instrument, an octave lower than the cello.
The harpis nothing like the rest of the string family.
It is a tall, triangular-shaped instrument with
about 45 vertical strings. 
The WoodwindsThe flute The piccolo, The oboe does not have
a mouthpiece like the flute and the piccolo,
The English horn,the clarinet,The bassoon,The saxophone
The BrassThe trumpet has been around since
about 1500 years BCE! The trombone, The horn,The bass trombone,the tuba,
The Percussion FamilyTimpani, The snare drum, The bass drum,
The triangle, The gong, Cymbals, The xylophone
The pianoIt is a keyboard instrument that produces sound
when the player presses the keys with her or his fingers, causing small padded hammers to
strike the strings.
The sound is stopped by a damper when the key is released
the Source

Top Page

ケ・サラ Che Sara

さくらんぼの実る頃 (Le Temps Des Cerises) (日本語字幕)

さくらんぼの実る頃  楽譜(日) 楽譜(F)  楽譜(F_2)

ジャン=バプティスト・クレマン(Jean Baptiste Clément)の作詞、アントワーヌ・ルナール(Antoine Renard)の作曲により、1866年に発表されました。儚い恋と失恋の痛みを歌ったこの曲はその後、作詞者のクレマンも参加したパリ・コミューンに対する弾圧によって虐殺された人々を悼む思いを込めて、パリ市民によってさかんに歌われたといいます。映像はフランスの歌手、イヴ・モンタン(Yves Montand)による歌。

This song is very widely known in French-speaking countries. The song became strongly associated with the Paris Commune(1789–1795)., during which verses were added to the song, thus becoming a revolutinoary song. The “Time of Cherries” is a metaphor regarding what life will be like when a revolution will have changed social and economic conditions. It is believed to be dedicated by the writer to a nurse who fought in the Semaine Sanglante (“Bloody Week”) when French government troops overthrew the commune.

Cora Vaucaire
加藤登紀子【さくらんぼの実る頃】

Cora Vaucaire est une chanteuse interprète française née Geneviève Collin le 22 juillet 1918 à Marseille et morte le 17 septembre 2011 à Paris.

Wikipediahttps://fr.wikipedia.org › wiki › Cor…
·Translate this page

Le temps des cerises

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur
  僕たちが桜んぼの季節を歌い
  陽気なナイチンゲールやマネシツグミが
  浮かれ騒ぐとき
  きれいな娘たちはのぼせあがり
  恋人たちは胸を熱く焦がすだろう
  僕たちが桜んぼの季節を歌うとき
  マネシツグミはもっとじょうずにさえずるだろう
 
Mais il est bien court le temps des cerises
Où l’on s’en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d’oreilles
Cerises d’amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu’on cueille en rêvant
  でも 桜んぼの季節はとても短い
  耳飾りを二人して夢みごこちで摘みに行く季節は
  血のしずくのように葉陰に滴り落ちる
  おそろいの衣装の愛のさくらんぼ
  夢みごこちで摘む珊瑚の耳飾り
  桜んぼの季節はとても短い
 
Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d’amour
Évitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d’amour
  桜んぼの季節には
  恋の辛さを恐れるのなら
  きれいな娘たちを避けることだ
  耐え難い苦しみに怖じない僕は
  一日たりとて苦しまずに生きることはないだろう
  桜んぼの季節には
  君たちもまた恋の苦しみを味わうだろう
 
J’aimerai toujours le temps des cerises
C’est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune, en m’étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur
J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur
  僕はずっと桜んぼの季節を愛し続ける
  僕が癒えることのない傷口をこころの奥に持ったのは
  この季節だから
  運命の女神は、たとえ僕に微笑みかけても
  僕の苦しみを鎮めることなどできやしない
  僕はずっと桜んぼの季節を
  心の奥の想い出もともに愛し続ける
https://lyricstranslate.com
伴奏『紅の豚』さくらんぼの実る頃/Temps des cerises( Porco Rosso)/Piano

Yves Montand

Cherry time
When we sing of cherry time/ and the happy nightingale and the mockingbird/ will all be celebrating,
pretty girls will have foolish ideas in their heads/ and lovers [will have] dunchine in their hearts.
When we sing of cherry time/ the mockingbird will whistle much better.

But it’s very short, the cheery time,/ when we go off, dreaming, to harvest/ some ear-rings,
cherries of love dressed alike/ falling through the leaves like drops of blood.
But it’s very short, cherry time,/ pendnts of pink coral which we harvest while dreaming.

When you are there at cherry time/ if you’re scared of heartaches/ avoid the pretty girls.
I, who am not afraid of harsh treatment,/ I won’t live without suffering some day.
when you are there at cherry time/ you will have heartache too.

I shall always like cherry time./ It from that time that I keep in my heart/ an open wound;
and Mistress Fortune, being offered to me,/ will never be able to end my pain.26
I shall always like cherry time/ and the memory I keep in my heart.

Quand nous 私たちがchanterons歌うだろう
gai陽気なrossignolナイチンゲール
merle黒い鳥(マネシツグミ)moqueur嘲笑する人(浮かれ騒ぐ)
Serontになるだろうtous全て
eten fêteそして祝う(のぼせあがり)Les bellesかわいいです
auront持つだろうfolie狂気
laen(胸を熱く焦がす?)tête
amoureux愛人(恋人たち)du soleil太陽
au cœur心の中mieuxより良い(better)
Sifflera口笛を吹きます(さえずる)le merleロビン(マネシツグミ)

「ケ・サラ Che Sara」

「ケ・サラ Che Sara」岸洋子

「ケ・サラ Che Sara」岸洋子 岩谷時子作 詩/F.Migliace,J,Fontana,C.Pes 歌詞

平和で美しい国 信じあえる人ばかり
だけど明日は どうなることやら だれも分りはしないさ
ケサラ ケサラ ケサラ 僕たちの人生は
階段を手さぐりで 歩くようなもの
エサラ サラクエル ケサラ
Testo della canzone: Qué Será (Che Sarà)
Pueblo mío que estás en la colina
tendido como un viejo que se muere,
la pena, el abandono son tu triste compañía
pueblo mío te dejo sin alegría.
¿Qué será? ¿Qué será? ¿Qué será?
¿Qué será de mi vida? ¿Qué será?
Si sé mucho o no sé nada
ya mañana se verá y será
será lo que será.
2. 固く心結ばれて 誓いかわした友達
だけど そむきあうことも (きっと)あるだろう だれも分りはしないさ
ケサラ ケサラ ケサラ 僕たちの人生は
涙とギター 道連れにして 夢みていればいいのさ

3.アモレミオ くちづけした 初めての激しい恋  
だけどいつかは冷たくなるさ だれも分りはしないさ
ケサラ ケサラ ケサラ 僕たちの人生は
涙とギター 道連れにして 夢みていればいいのさ
ケサラ ケサラ ケサラ 僕たちの人生は
涙とギター 道連れにして 夢みていればいいのさ


『ケサラ』  作詞:西村義明 作曲:C.ペス 
第27回音楽祭 全校合唱

ケセラの本当の日本語訳詞バージョンですね なかなか一般には知られてないのが残念です でもこうやって歌い継がれていく限り 絶対もっと多くの人に歌われるとようになると思います.

Google 翻訳 Spanish
Testo della canzone: What Will Be (チェ・サラ)
わが民よ、あなたは丘の上にいる。瀕死の老人のように体を伸ばし、残念、放棄はあなたの悲しい仲間です。皆さん、私はあなた方を喜びのないままにしておきます。

それは何でしょうか? それは何でしょうか? それは何でしょうか?私の人生はどうなるでしょうか? それは何でしょうか?たくさん知っているか、何も知らない。そして明日は見え、そして明日になるだろう。どうなるだろう。

友達はほぼ全員辞めてしまいました。そして他の人たちは私を追って去っていきます。あなたの楽しい仲間が大好きだったのでごめんなさい。でも、これは私の人生ですから、去らなければなりません。

それは何でしょうか? それは何でしょうか? それは何でしょうか?私の人生はどうなるでしょうか? それは何でしょうか?夜にはギターが優しく響くだろう。そして私の町の女の子が泣くでしょう。

愛する人、あなたの笑顔を受け取ります。それが私の初恋の源でした。愛します、あなたに約束します。いつどのようにして私は知りません。しかし、私が知っているのは、戻ってくるということだけです。

それは何でしょうか? それは何でしょうか? それは何でしょうか?私の人生はどうなるでしょうか? それは何でしょうか?夜にはギターが優しく響くだろう。そして私の町の女の子は夢を見るでしょう。

どうなる、どうなる、どうなる。私の人生はどうなるのか誰にも分からない。何でもできる、あるいは何もできない。
明日から見てみましょう。そしてそうなるだろう、そうなるだろう。 {X4}

自由の森学園 / 「ケサラ Che Sarà 」2017.4.23 @代々木公園

Top Page