Komorebi Karaokeで歌えそうな曲:「演歌」/「歌謡曲」撲滅運動に賛成したい私の、これから歌える歌は?
1.Il pleut sur la route 4. Parlez-moi d’amour 5. Le Temps Des Cerises(別post) 6. La Mer(別post) 7. Quand refleuriront les lilas blancs 9. La vie en rose 10. 浜千鳥 +発声練習 11. Les Champs-Élysées 12. 野ばら・ウェルナー(E♭major) 13. 宵待草 14. 城ヶ島の雨 15. 野ばら・Shubert
2.♪ Memory (and other) 3.♪ We re all alone 8. My Girl
(Study)French Study_1 French Study_2 “Samson et Dalila”
Komorebi Karaoke に実際に入っている曲! こもれび英語カラオケ曲名(📚の画像) 「愛唱歌」「シャンソン」カラオケ曲名

Il pleut sur la route 小雨降る径
Tino Rossi ティノ・ロッシ
Il pleut sur la route...
Le cœur en déroute
Dans la nuit j'écoute
Le bruit de tes pas...
径に雨は降り…
心は乱れ
夜の闇のなか耳を澄ませる
君の足音に…
Mais rien ne résonne
Et mon corps frissonne
L'espoir s'envole déjà
Ne viendrais-tu pas ?
だが何も聞こえず
身体はうち震え
望みはすでに消え去る
君は来てくれないのか?
Dehors... le vent, la pluie...
Pourtant, si tu m'aimes
Tu viendras quand même
Cette nuit
外では…風が、雨が…
だが、もし君が僕を愛してるのなら
それでも君は来るさ 今宵
Il pleut sur la route
Dans la nuit j'écoute
A chaque bruit mon cœur bat
Ne viendras-tu pas ?
径に雨は降り
夜の闇のなか耳を澄ませる
どんな物音にも胸が高鳴る
君は来ないのか?
L'orage est partout
Dans un ciel de boue
Mais l'amour se rit de tout
Il a dit ce soir
Pour la recevoir
Chez moi tout chante l'espoir...
泥のように濁った空から
雷雨があちこちに降りそそぐ
だがわが愛は何も意に介さず
今宵だと言った
あの人を迎え入れるために
わが胸の裡に希望の歌が鳴り響く…
Dehors... le vent, la pluie...
Pourtant, si tu m'aimes
Tu viendras quand même
Cette nuit
外では…風が、雨が…
だが、もし君が僕を愛してるのなら
それでも君は来るさ 今宵
Il pleut sur la route
Dans la nuit j'écoute
A chaque bruit mon cœur bat
Ne viendras-tu pas ?
径に雨は降り
夜の闇のなか耳を澄ませる
どんな物音にも胸が高鳴る
君は来ないのか?
小雨降る径 金子由香利 静かな雨 並木の雨 あなたを待つ胸に降る 流れる唄 懐かしい唄 夢をささやく あのメロディー いつの日にか また逢い見ん あふれ来るは涙 静かな雨 並木の雨 痛む心にしのび泣く 日本語詞:不詳 小雨けむる 夜の街に ともしび消え われ一人 胸はふるえ 心みだれ むなし望みを いだきつつ いかに嵐 吹きすさぶとも 今宵こそはと きみを待つ 耳に慣れた あの足音 夜のちまたに たたずみて 心までぬれそぼち 切なさあふれ 面影を偲びては 涙さしぐむ 小雨けむる 夜の街に ともしび消え われ一人 胸はふるえ 心みだれ むなし望みを いだきつつ いかに嵐 吹きすさぶとも 今宵こそはと きみを待つ 耳に慣れた あの足音 夜のちまたに たたずみて


1930年に作詞・作曲されたリュシエンヌ・ボワイエの「聞かせてよ愛の言葉を」。あの武満徹が戦時下中学生(14歳)の時に聴いて衝撃を受け、作曲の道へ進むきっかけとなったのがまさにこのレコードであることは、つとに有名。
「それは、当時、私たちが接していた音楽というものと、まるで違うもの、軍歌とはまるで違う別のしかも甘美な音楽でありました。それを聴いて、こんな素晴らしい音楽がこの世にあったのかと思いました。そのことが終戦になってからも忘れられなくて、音楽に自分の関心が集中してきました。武満徹「私の受けた音楽教育」」
聞かせてよ、愛の言葉を
優しく囁いて あなたの美しいお話
聞き飽きたりなんかしない 何度でも繰り返して
その至福の言葉を 愛してると知っているでしょ 私が心の底では信じてないのを
それでもまだ聞きたいの 愛撫するあなたの声で
私の大好きな言葉を
私は美しいお話に動揺し 心ならずもそれを信じたくなる聞かせてよ、愛の言葉を 優しく囁いて あなたの美しいお話
聞き飽きたりなんかしない 何度でも繰り返して
その至福の言葉を 愛してると甘いささやきが、私の心をときめかす
空想上の生き物(シメール)を信じなかったら ときに人生はつらいもの
でも安心させてくれる誓いの言葉を聞けば 悲しみは薄らぎ
口づけで心の傷は癒やされる(第一節 繰り返し)
Parlez-moi d'amour
Redites-moi des choses tendres
Votre beau discours
Mon cœur n'est pas las de l'entendre
Pourvu que toujours
Vous répétiez ces mots suprêmes
Je vous aime
Vous savez bien
Que dans le fond je n'en crois rien
Mais cependant je veux encore
Écouter ces mots que j'adore
Votre voix aux sons caressants
Qui les murmure en frémissant
Me berce de sa belle histoire
Et malgré moi je veux y croire
Parlez-moi d'amour
Redites-moi des choses tendres
Votre beau discours
Mon cœur n'est pas las de l'entendre
Pourvu que toujours
Vous répétiez ces mots suprêmes
Je vous aime
Il est si doux
Mon cher trésor, d'être un peu fou
La vie est parfois trop amère
Si l'on ne croit pas aux chimères
Le chagrin est vite apaisé
Et se console d'un baiser
Du cœur on guérit la blessure
Par un serment qui le rassure
Parlez-moi d'amour
Redites-moi des choses tendres
Votre beau discours
Mon cœur n'est pas las de l'entendre
Pourvu que toujours
Vous répétiez ces mots suprêmes
Je vous aime
ソングライター: Jean Lenoir。非営利目的の使用に限る。
★作詞&作曲 Jean Lenoir ジャン・ルノワール




雅哉さんが推すシャンソンの名曲
- シャルル・トレネ Charles Trenet が歌う「ラ・メール ( La mer ) 」←「海」のこと。
- エディット・ピアフが歌う「ばら色の人生 ( La Vie en rose )」「水に流して ( Non, je ne regrette rien )」「群衆 ( La Foule )」「パダム・パダム ( Padam padam )」
- イヴ・モンタンが歌う「枯葉 ( Les Feuilles mortes )」「パリの空の下 ( Sous le ciel de Paris )」
- ミレイユ・マチュー Mireille Mathieu が歌う「パリは燃えているか ( Paris en colère )」←同名映画の主題曲に歌詞を付けたもの。直訳すると「怒れるパリ」。Spotifyではこちら。
- 加藤登紀子が歌う「さくらんぼの実る頃」←パリ・コミューン時代の流行歌。宮崎駿監督『紅の豚』で使用された(こちら)。
- ジャン・アヌイ(詞)フランシス・プーランク(曲)「愛の小径( Les chemins de l’amour )」ジェシー・ノーマンの歌唱でどうぞ(こちら)。
★★Quand refleuriront les lilas blancs (白いリラの咲く頃)
【フランス語】すみれの花咲く頃 (Quand refleuriront les lilas blancs) (日本語字幕)
宝塚歌劇の歌として知られる「すみれの花咲く頃」の原曲はシャンソンの「白いリラの咲く頃Quand refleuriront les lilas blancs」
原曲はオーストリアのフリッツ・ロッテルFritz Rotterの詩にフランツ・デーレ Franz Doelle が曲を付けた「白いニワトコが再び咲く頃Wenn der weiße Flieder wieder blüht」で、1928年にベルリンで上演された。
Printemps printemps c'est toi
Qu'on guette dans les bois
Où les amants heureux
Vont s'en aller par deux
春よ春よ、それはおまえだ
しあわせな恋人たちが
二人して出かける森のなかで
みんなが待ち焦がれるのは
C'est toi qui feras se pâmer tendrement
celle que j'aime éperdument
Printemps j'attends pour la tenir dans mes bras
La complicité des lilas
それはおまえだ、僕が狂おしく愛する人を
やんわりと恍惚に導くのは
春よ僕は待っている、
あの人を僕の腕に抱くため
リラの花の力添えを
Quand refleuriront les lilas blancs
On se redira des mots troublants
Les femmes conquises
Feront sous l'emprise
Du printemps qui grise
Des bêtises
白いリラの咲くころ
ひとは悩ましい言葉をたがいに繰り返し
誘惑された娘たちは
陶酔をもたらす春に
そそのかされ
愚かなことをしてしまう
Quand refleuriront les lilas blancs
On écoutera tous les serments
Car l'amour en fête
Tournera les têtes
Quand refleuriront les lilas blancs
白いリラの咲くころ
あらゆる愛の誓いが聞こえるだろう
だって浮かれた恋は
頭をぼうっとさせるから
白いリラの咲くころ
Le doux parfum des fleurs
Embaumera nos cours
Et nous serons ravis
par la chanson des nids
J'aurai sa jeunesse et mes plus beaux baisers
Sur sa bouche iront se poser
Un brin de lilas rappelant ce beau jour
Sera notre gage d'amour
花々の甘い香りが
僕たちの庭に満ちて
愛の巣の歌に 僕たちはうっとりし
僕は彼女の若さを手に入れ、
僕のいちばん 甘い口づけを
彼女の唇に与えるだろう
このよき日を覚えているひと枝のリラが
僕たちの愛の証しとなることだろう
Quand refleuriront les lilas blancs
On se redira des mots troublants
Les femmes conquises
Feront sous l'emprise
Du printemps qui grise
Des bêtises
白いリラの咲くころ
ひとは悩ましい言葉をたがいに繰り返し
誘惑された娘たちは
陶酔をもたらす春に
そそのかされ
愚かなことをしてしまう
Quand refleuriront les lilas blancs
On écoutera de faux serments
Sans qu'on se souvienne
Des amours anciennes
Quand refleuriront les lilas blancs
白いリラの咲くころ
いつわりの愛の誓いを聞くことだろう
昔の恋を
思い出すこともなく
白いリラの咲くころ
My Girl Lyrics
https://youtu.be/UHmVzIi-8Sw?si=ut6pXlHbOUAvN5nq カラオケ 楽譜:3連音符が肝!
[Instrumental Intro]
[Verse 1]
I've got sunshine on a cloudy day
When it's cold outside, I've got the month of May
I guess you'd say
What can make me feel this way?
[Chorus]
My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl, my girl
[Verse 2]
I've got so much honey, the bees envy me
I've got a sweeter song than the birds in the trees
Well, I guess you'd say
What can make me feel this way?
[Chorus]
My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl, my girl
[Bridge]
Ooh, ooh
Hey, hey, hey
Ooh, ooh
Hey, hey, hey
Ooh, ooh, yeah
See The Temptations Live
Get tickets as low as $56
You might also like
THE HEART PART 6
Drake
6:16 in LA
Kendrick Lamar
I Can Do It With a Broken Heart
Taylor Swift
[Verse 3]
I don't need no money, fortune, or fame
I've got all the riches, baby, one man can claim
Well, I guess you'd say
What can make me feel this way?
[Chorus]
My girl, my girl, my girl
Talkin' 'bout my girl, my girl
(Talkin' 'bout my girl)
[Outro]
I've got sunshine on a cloudy day (Woah, woah)
With my girl
I've even got the month of May
With my girl
Talkin' 'bout, talkin 'bout, talkin 'bout my girl
Ooh, my girl
That's all I can talk about is my girl
Why don't you believe she's all my girl
3:05 解説するポイント
3:30 歌詞解説 一番
27:00 歌詞解説 二番
31:40 フランス語歌詞の朗読
[Couplet 1]
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
[Refrain]
Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça m'fait quelque chose
[Couplet 2]
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré, pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors, je sens en moi
Mon cœur qui bat
[Pont]
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux, à en mourir
See pop shows near Ota
Get tickets as low as $463
You might also like
But Daddy I Love Him
Taylor Swift
Sticky
Tyler, The Creator
St. Chroma
Tyler, The Creator
[Refrain]
Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça m'fait quelque chose
[Couplet 3]
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Tu me l'as dit, m'as juré pour la vie
Et, dès que je t’aperçois
Alors, je sens en moi
Mon cœur qui bat
[Outro]
La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
La, la, la-la
[Verse 1]
Eyes that lower mine/ A laugh which is lost on his lips
That’s the untouched portrait/ Of the man to whom I belong
[Chorus]
When he holds me in his arms / When he speaks to me softly
I see life in pink/ He speaks words of love to me
Everyday words/ And that does something to me
[Verse 2]
He has entered into my heart/ A piece of happiness
The cause of which I know/ It’s him for me, me for him in life
He said that to me, swore it for life/ And as soon as I see him
I feel in me/ My heart that pounds
[Bridge]
Neverending nights of love/ A great happiness which takes its place
The troubles, the heartaches all fade/ Happy, happy, to die of it
[Chorus]
When he holds me in his arms/ When he speaks to me softly
I see life in pink/ He speaks words of love to me
Everyday words/ And that does something to me
[Verse 3]
He has entered into my heart/ A piece of happiness
The cause of which I know/ It’s you for me, me for you in life
You said that to me, swore it for life/ And as soon as I see you
I feel in me/ My heart that pounds
[Outro]
La-la-la, la-la-la/ La-la-la, la-la-la/ La, la, la-la

藤色くおん♫思い出の名歌 ニ長調 レから
靑い月夜の 濱辺には
親をさがして 鳴く鳥が
波の國から 生まれ出る
ぬれた翼の 銀の色
夜鳴く鳥の 悲しさは
親をたづねて 海越えて
月夜の國へ 消えて行く
銀の翼の 濱千鳥

Je m'baladais sur l'avenue
Le coeur ouvert /à l'inconnu
J'avais envie de /dire bonjour
À n'importe qui
N'importe qui et/ ce fut toi
Je t'ai dit n'im/porte quoi
Il suffisait de /te parler
Pour /t'apprivoiser
Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi /ou à minuit
Il y a tout ce /que vous voulez
Aux Champs-Élysées
---
Tu m'as dit "J'ai rendez-vous
Dans un sous-sol, avec des fous"
Qui vivent la guitare à la main
Du soir au matin"
Alors, je t'ai accompagnée
On a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé
À s'embrasser
---
Hier soir, deux inconnus
Et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis
Par la longue nuit
Et de l'Étoile à la Concorde
Un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour
Chantent l'amour
---

12. 野ばら・ウェルナー(変ホ) (E♭メジャー)

独語 Es-Dur
変ホ長調(E♭メジャー)
野中のばら
1 童は見たり 野中のばら
清らに咲ける その色愛でつ
あかずながむ 紅におう 野中のばら
2 手折りて行かん 野中のばら
手折らば手折れ 思い出ぐさに
君を刺さん 紅におう 野中のばら
3 童は折りぬ 野中のばら
手折りてあわれ 清らの色香
永遠にあせぬ 紅におう 野中のばら
荒野のばら
1. 童はみたり 荒野(あれの)のばら
朝とく清く 嬉しや見んと
走り寄りぬ ばら ばら 紅き 荒野のばら
2. われは手折らん 荒野のばら
吾はえ耐えじ 永久に忍べと
君を刺さん ばら ばら 紅き 荒野のばら
3. 童は折りぬ 荒野のばら
野ばらは刺せど 嘆きと仇に
手折られけり ばら ばら 紅き 荒野のばら
https://youtu.be/SXMcT9fd3Do?si=RAEkzvBJwh9AuXnC
H.ウェルナー Heidenroslein Heinrich Werner ピアノ ハ長調(ミから_低い)
————-

Komorebiカラオケに残された曲の一つ (大正2年11月)
小川明子(アルト)
まてどくらせどこぬひとを
宵待草のやるせなさ
こよひは月もでぬさうな。
暮れて河原に星ひとつ
宵待草の花の露
更けては風も泣くさうな。
7/4(金)の臨時カラオケで歌ってみた。がんばればいけそうだった。
雨はふるふる 城ヶ島の磯に 利休鼠の雨がふる
雨は眞珠か 夜明の霧か それともわたしの忍び泣き
舟はゆくゆく 通り矢のはなを 濡れて帆あげたぬしの舟
ええ 舟は櫓でやる 櫓は唄でやる 唄は船頭さんの心意気
雨はふるふる 日はうす曇る 舟はゆくゆく 帆がかすむ

大和楽「城ヶ島の雨」は詩人・童謡作家として有名な北原白秋の詩「城ヶ島の雨」の歌詞をそのまま使って、大和楽として作曲された作品です。「城ヶ島の雨」が書かれたのは、白秋が仕事でも私生活でもどん底だった時期(1905年頃?)です。白秋が神奈川県三浦半島の三崎に住んでいたとき、雨にけぶる城ヶ島の情景に自らの心情を重ねて書かかれました。雨の城ヶ島の景色を通じて、失意の底にある白秋の沈んだ心が表現される一方、後半には舟歌らしい力強さも見えます。不安にあっても前を向かなければならない、という気持ちを船頭さんの舟歌にたくしたのでしょうか。
利休鼠(りきゅうねずみ)は緑みがかった灰色。「通り矢」は遠くの的に矢を射る競技のことですが、ここでは城ヶ島の対岸にあたる地名のこと。舟歌は労働歌らしく力強さを感じます。やがてその声も小さくなり雨の中、舟は沖へと出ていきます。 楽譜PDF (E♭メジャー)

Komoカラオケ用 ↓
歌曲をアカペラで歌う人がいた。「演歌」のカラオケは無尽蔵にあるのだから「自分用のカラオケで歌ってもいいはずだ」と気づいた。
一番高い音 ド#
Sah ein Knab’ ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
war so jung und morgenschön,
lief er schnell, es nah zu sehn,
sah’s mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Knabe sprach: “Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden!”
Röslein sprach: “Ich steche dich,
dass du ewig denkst an mich,
und ich will’s nicht leiden.”
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Und der wilde Knabe brach
‘s Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
half ihm doch kein Weh und Ach,
musst’ es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
【日本語歌詞】近藤朔風
童はみたり 野なかの薔薇
清らに咲ける その色愛でつ
飽かずながむ
紅におう 野なかの薔薇