歌で忙しく紅葉を見に行く余裕がない・・・と思っていた。でも、歌のことで”思うこと”あり。気分転換もあり覚園寺を訪ねた。美しい紅葉の写真が撮れてうれしい。(ただし、覚園寺は寺院・庭園の撮影は禁止、前庭のみの限定撮影だ。それなのに美しい写真が撮れるすばらしい寺院だ。)



いつもとちょっと違うアングル、葉っぱもやや丸い


将来の「参考」に(笑)

Top Pageへ

「 わたしは平和の巡礼者として、この場所を訪れなければならないと感じていました。激しい暴力の犠牲となった罪のない人々を思い出し、現代社会の人々の願いと望みを胸にしつつ、静かに祈るためです 。原子力の戦争目的の使用は倫理に反します。より正義にかなう安全な社会を築きたいと真に望むならば、武器を手放さなければなりません 」・・長い祈りの人生から発せられた〝真理”,〝真実のことば”に、心を動かされら人がきっと多いと思う。

戦争はもういらない! こんな苦しみはもういらない!

 神に向かい、すべての善意の人に向かい、一つの願いとして、原爆と核実験とあらゆる紛争のすべての犠牲者の名によって、声を合わせて叫びましょう。戦争はもういらない! 兵器の轟音(ごうおん)はもういらない! こんな苦しみはもういらない!と。わたしたちの時代に、わたしたちのいるこの世界に、平和が来ますように。神よ、あなたは約束してくださいました。「いつくしみとまことは出会い、正義と平和は口づけし、まことは地からもえいで、正義は天から注がれます」(詩編85・11―12)。

 主よ、急いで来てください。破壊があふれた場所に、今とは違う歴史を描き実現する希望があふれますように。平和の君である主よ、来てください。わたしたちをあなたの平和の道具、あなたの平和を響かせるものとしてください!わたしの兄弟と仲間と、そしてあなたと共に、わたしは「平和」といいます。


Full text of pope’s message in Hiroshima

Pope Francis arrives at the Peace Memorial Park in Hiroshima on Nov. 24, 2019. (Kyodo)

Pope Francis arrives at the Peace Memorial Park in Hiroshima on Nov. 24, 2019. (Kyodo)

HIROSHIMA (Kyodo) — The following is the official translation of the full text of a message Pope Francis delivered Sunday in an address in Hiroshima.

“For love of my brethren and friends, I say: Peace upon you!” (Ps 122:8).

God of mercy and Lord of history, to you we lift up our eyes from this place, where death and life have met, loss and rebirth, suffering and compassion.

Here, in an incandescent burst of lightning and fire, so many men and women, so many dreams and hopes, disappeared, leaving behind only shadows and silence. In barely an instant, everything was devoured by a black hole of destruction and death. From that abyss of silence, we continue even today to hear the cries of those who are no longer. They came from different places, had different names, and some spoke different languages. Yet all were united in the same fate, in a terrifying hour that left its mark forever not only on the history of this country, but on the face of humanity.

Here I pay homage to all the victims, and I bow before the strength and dignity of those who, having survived those first moments, for years afterward bore in the flesh immense suffering, and in their spirit seeds of death that drained their vital energy.

I felt a duty to come here as a pilgrim of peace, to stand in silent prayer, to recall the innocent victims of such violence, and to bear in my heart the prayers and yearnings of the men and women of our time, especially the young, who long for peace, who work for peace and who sacrifice themselves for peace. I have come to this place of memory and of hope for the future, bringing with me the cry of the poor who are always the most helpless victims of hatred and conflict.

It is my humble desire to be the voice of the voiceless, who witness with concern and anguish the growing tensions of our own time: the unacceptable inequalities and injustices that threaten human coexistence, the grave inability to care for our common home, and the constant outbreak of armed conflict, as if these could guarantee a future of peace.

With deep conviction I wish once more to declare that the use of atomic energy for purposes of war is today, more than ever, a crime not only against the dignity of human beings but against any possible future for our common home. The use of atomic energy for purposes of war is immoral. We will be judged on this. Future generations will rise to condemn our failure if we spoke of peace but did not act to bring it about among the peoples of the earth. How can we speak of peace even as we build terrifying new weapons of war? How can we speak about peace even as we justify illegitimate actions by speeches filled with discrimination and hate?

I am convinced that peace is no more than an empty word unless it is founded on truth, built up in justice, animated and perfected by charity, and attained in freedom (cf. St. John XXIII, Pacem in Terris, 37).

Building peace in truth and justice entails acknowledging that “people frequently differ widely in knowledge, virtue, intelligence and wealth” (ibid., 87), and that this can never justify the attempt to impose our own particular interests upon others. Indeed, those differences call for even greater responsibility and respect. Political communities may legitimately differ from one another in terms of culture or economic development, but all are called to commit themselves to work “for the common cause,” for the good of all (ibid., 88).

Indeed, if we really want to build a more just and secure society, we must let the weapons fall from our hands. “No one can love with offensive weapons in their hands” (St. Paul VI, U.N. Address, Oct. 4, 1965, 10). When we yield to the logic of arms and distance ourselves from the practice of dialogue, we forget to our detriment that, even before causing victims and ruination, weapons can create nightmares; “they call for enormous expenses, interrupt projects of solidarity and of useful labor, and warp the outlook of nations” (ibid.).

How can we propose peace if we constantly invoke the threat of nuclear war as a legitimate recourse for the resolution of conflicts? May the abyss of pain endured here remind us of boundaries that must never be crossed. A true peace can only be an unarmed peace. For “peace is not merely the absence of war…but must be built up ceaselessly” (Gaudium et Spes, 78). It is the fruit of justice, development, solidarity, care for our common home and the promotion of the common good, as we have learned from the lessons of history.

To remember, to journey together, to protect. These are three moral imperatives that here in Hiroshima assume even more powerful and universal significance, and can open a true path to peace. For this reason, we cannot allow present and future generations to lose the memory of what happened here. It is a memory that ensures and encourages the building of a more fair and fraternal future; an expansive memory, capable of awakening the consciences of all men and women, especially those who today play a crucial role in the destiny of the nations; a living memory that helps us say in every generation: never again!

That is why we are called to journey together with a gaze of understanding and forgiveness, to open the horizon to hope and to bring a ray of light amid the many clouds that today darken the sky. Let us open our hearts to hope, and become instruments of reconciliation and peace. This will always be possible if we are able to protect one another and realize that we are joined by a common destiny. Our world, interconnected not only by globalization but by the very earth we have always shared, demands, today more than ever, that interests exclusive to certain groups or sectors be left to one side, in order to achieve the greatness of those who struggle co-responsibly to ensure a common future.

In a single plea to God and to all men and women of good will, on behalf of all the victims of atomic bombings and experiments, and of all conflicts, let us together cry out: Never again war, never again the clash of arms, never again so much suffering! May peace come in our time and to our world. O God, you have promised us that “mercy and faithfulness have met, justice and peace have embraced; faithfulness shall spring from the earth, and justice look down from heaven” (Ps 84:11-12).

Come, Lord, for it is late, and where destruction has abounded, may hope also abound that we can write and achieve a different future. Come, Lord, Prince of Peace! Make us instruments and reflections of your peace!


Pope Francis in Nagasaki says world without nuke arms ‘possible, necessary’ November 24, 2019 (Mainichi Japan)


Pope wants to officialize immorality of nuke arms possession

THE ASSOCIATED PRESS November 28, 2019 at 07:30 JST

Photo/Illutration

Pope Francis speaks during a news conference onboard the papal plane on his flight back from a trip to Thailand and Japan on Nov. 26. (Pool Photo via AP)

ABOARD THE PAPAL PLANE–Pope Francis is planning to change official Catholic Church teaching to declare the use and possession of atomic weapons as “immoral,” a move that makes clear that his rejection of the Cold War-era doctrine of deterrence is to be official church policy.

Francis had declared the possession of nuclear weapons immoral on Sunday in Hiroshima during an emotional encounter with survivors of the U.S. atomic bomb.

On Tuesday, during a press conference en route home from Japan, Francis indicated that his Hiroshima address should be considered part of his magisterium, or official church teaching.

“This must go in the Catechism of the Catholic Church,” he said, referring to the published compendium of official church teaching.

“Not just the use, also the possession,” he said. “Because an accident of possession, or the insanity of a leader or someone, can destroy humanity.”

Francis first articulated his opposition to the doctrine of deterrence in 2017, during a Vatican conference, when he said the possession of nuclear weapons was “to be condemned.”

The shift upended three decades of the Vatican’s tacit acceptance of nuclear arsenals. Starting in 1982, St. John Paul II had held that deterrence could be morally acceptable in the interim as long as it was used as a step toward mutual, verifiable disarmament.

In the ensuing years, however, the Holy See has watched as arms control treaties collapsed, new nuclear powers emerged and the policy of assured mutual destruction resulted in a permanent stockpiling of bombs.

Francis also went further Tuesday in his comments on nuclear energy, saying he would rule out its use until scientists can offer “total security” to ensure that accidents, natural disasters and “crazed” individuals won’t destroy humanity and the environment with nuclear fallout.

Francis offered his “personal opinion” that went beyond the “concern” he expressed in public a day earlier during a meeting with survivors of the 2011 Fukushima nuclear disaster.

The Japanese government strongly backs nuclear energy despite the 2011 “triple disaster,” in which three Fukushima nuclear reactors partially melted down after an earthquake triggered a tsunami. The disaster spewed nuclear fallout across the region and at one point forced the evacuation of 160,000 people.

“I have a personal opinion,” Francis said. “I would not use nuclear energy as long as there’s not a total security on the use.”

Top Pageへ

銀行に行くときにちょっと遠回りして川沿いに歩くと、紅葉する樹木、咲き揃うツバキ、名もない草もかわいい花をつけている・・・。




My Plant Dictionary

Top Pageへ

「私も歌を歌うから来てね!」と言われて”待ちに待ってた”その日。Simonの演劇も見ようと思って朝早く出たがちょうど高輪ゲートウェイ駅工事のため山手線が不通(このごろ東京での大イベントに遭遇することが多い)。遠回りしてやっとたどり着いた学校。Marieはおすましでお嬢様っぽくかわいかった。



作品展示室で


いい日でした!!

美しく成長するMari

Top Pageへ

わ!まだ「迷惑さん」が存在感をだした。TVや新聞に載るたび目を背けつつ覗いていたけど・・・。悪名高い「桜を見る会」を裏からチェック!

「女性自身」(?)

急展開! 11/27

どんどん、佳境に入ってきました!

12/4 までの状況を網羅!!

12/10 まだまだ続く「桜を見る会」・・・これがAbeへのトドメとなるか!石川教授の「民主主義の問題を考えるのに、”桜を見る会”問題より本質的な問題はどこにあるのか!!」がすばらしい。


「桜を見る会」考(毎日新聞)・・・・「桜を見る会」が単なるAkieの推薦枠の問題ではないことが明らかになっていく。

サクラ問題で最も切込みが鋭い美奈子さんに再登場してもらおう(2020/11/25)



2021/1/15 Minako-san, Wonderful!
森喜朗の時代錯誤 2021/2/10
スガの新型コロナ対策 2021/9/9

サクラ問題の大展開 こちら

Cover天皇退位と憲法問題

Top Pageへ

Felipe Camargo, Regional Representative for Southern Europe, UNHCR

English (US) · Español · Português (Brasil) · Français (France)United Nationsで新しい仕事をスタート1994年3月6日ニューヨークカーブルに引っ越しました2001年12月21日


11/17 Hello Felipe. Time flies, Dushmanthee said that the baby I held in my arms when we visited Indika’s house, was now 16yo! What I remember you at that occasion was you took a long shower!

11/20 Dear Akemi, good to hear from you! Time flies and we get wiser…! I hope you are doing well. I am coming to Japan next year and would love to visit you in Yokohama or wherever you might be! as time approaches I will let you know. Stay well !!!

11/20 I am so glad to know that you will come to Japan soon. Please let me know when you are here. I would very much like to see you again. I also remember you when I heard Madam Ogata passed away.

Felipe Camargo

9月21日 · 

Are we accompanied or simply surrounded? Sometimes those that are friends or believe to be friends choose friendships at their own measure. To differentiate between friends and acquaintances is not easy. One can be surrounded by thousands of acquaintances but the real friends are to be counted with the fingers of one hand. Those that sense, share, listen, advice and suggest are the ones to be considered friends. Acquaintances are in general present at their own convenience. Acquaintances are not bad but one cannot always count with them. Friends are there, present, sensing and aware. They are the ones that you have telepathy with; those that know when, how and what to say and how to support. Friends are not to be underestimated. They will cross the world or simply call when they need you or you need them. Friends are not interested in celebrating one day of friendship, they are always there even when you are dead. They will carry you with them and you will carry them forever. So on this day of love and friendship in Colombia, I think about both friends and acquaintances and wish them all the happiness and the love that we all deserve.

8月21日

Yesterday was World Humanitarian Day #WHD. I reflected on my past 28 years working as a humanitarian. The reward of helping hundreds or thousands of persons, families, communities or countries to overcome the impact of war, man-made or natural disasters... and then I thought of us… humanitarians…that carry a heavy weight for years without adequate support, losing family, friends, colleagues along the way, becoming displaced, uprooted, emotionally weak and desperately lonely! I only hope that those that continue this fascinating and challenging path take care of themselves… as it is essential to do so in order to be able to take care of others.

9月4日 · 

Guido – present! GG l only know that the world would be a better place with you… but certainly you are not missing much: Italy is in serious trouble not to say in deep s…t, Colombia’s peace negotiations going down the drain, your dream of a solid European Union is becoming a nightmare, the number of refugees and victims of war has tripled in the last 10 years; the Amazon forest is disappearing at a rate that you won’t believe it; the earth is crying as pollution and abuse increases climate change and lost of species and habitats; abuse of power is the new democracy; Trump will most probably win a second term, Putin and Erdogan are Trump’s teachers, Venezuela is simply sad, and last but not least inequality is bigger than ever! So stay where you are! in the meantime, I will do my best to stay strong, calm and enjoy life in the county side.

8月21日 · 

Yesterday was World Humanitarian Day #WHD. I reflected on my past 28 years working as a humanitarian. The reward of helping hundreds or thousands of persons, families, communities or countries to overcome the impact of war, man-made or natural disasters… and then I thought of us… humanitarians…that carry a heavy weight for years without adequate support, losing family, friends, colleagues along the way, becoming displaced, uprooted, emotionally weak and desperately lonely! I only hope that those that continue this fascinating and challenging path take care of themselves… as it is essential to do so in order to be able to take care of others.



Felipe Camargo has worked for the United Nations for over 20 years, leading teams in Somalia, Afghanistan, Tanzania and many other emergencies. Since the early 1990s over a million Rohingya refugees have fled violence in Myanmar, and Felipe has returned to the region multiple times as part of the humanitarian response. He also suffered personal tragedy that affected him greatly. To listen to more episodes of “Awake at Night” visit: www.unhcr.org/awakeatnight Information for media: If you would like to use this video to communicate refugee stories or require B-Roll, transcripts, stills or much more information, please contact hqvideo@unhcr.org.

Related Sites

Talking Points for Felipe Camargo, UNHCR Regional Representative Southern Europe

18 September 2018


UN chief laments Ogata’s death, hails her achievements

Fillepeは日本へ来る前にUNを退職してしまった。残念。コロンビアへ行くチャンスは、残念ながらない・・・。

Top Pageへ

大発見!大学の中に移動式ランチベンダー出現。トルコ人男性2人が乗っていておいしそうな例の大きなお肉の塊を下げて、丼やサンドイッチにしてくれる。gyunaidunn, merhaba, Teşekkür ederim 言ってみた。通じた、

A mobile doner-kebab stand was found for the first time at the university where I work. I said “merhaba” to the men in a car. The campus is a playground for small children in the neighboring daycare house!


Shakespeare Gardenの頃からの(と信じてる)ヒマラヤスギ
拡張検索

びっくりしたのは、ナント!アメリカディゴが赤い花を付けていたこと。あり得ない・1年に1回しか咲かないはずなのに。台風で痛めつけられて、生命の危機を感じて咲いたのだろうか?


<イタリア人もかっこいいけど、トルコ人もハンサム>

Merhaba! こんにちは!
Günaydın! おはようございます!
İyi günler! こんにちは!
İyi akşamlar! こんばんは!
İyi geceler! おやすみなさい!(男/女)
Teşekkür ederim! ありがとう!
Okey. わかりました
Güle güle! Allahaısmarladık! 気をつけてお帰りください / お邪魔しました
Görüşürüz! さようなら!

Top Pageへ

Abeの無理押し好き勝手な政権運営がいよいよ極まり、園遊会に並ぶ公的行事「桜を見る会」に自分の選挙区のおじちゃんおばちゃんを前後の見境なく招待したので目も当てられない状況になっている。この事件から見える日本の政治の病理とは・・・

「安倍首相、説明しないがヤジ飛ばす 2つの責任を考える」

 閣僚の連続辞任に、首相主催の「桜を見る会」をめぐる疑念や疑惑。繰り返される不祥事にも、安倍晋三首相が進んで国会で説明する様子はうかがえない。議論する、説明する、責任を果たすとは、どういうことなのか。長谷部恭男・早稲田大教授(憲法)と杉田敦・法政大教授(政治理論)に語り合ってもらった。(構成 編集委員・高橋純子さん)

 杉田敦・法政大教授 日本が長く「お手本」としてきた英国の議会が、EU離脱をめぐって揺れています。9月には、離脱期限が迫るなか、約5週間にもわたって議会を閉会するという政府の決定の合法性が司法審査で問われ、最高裁が違法と判決した。高度に政治的な問題については判断しないという「統治行為」論に逃げ込む日本の司法を見慣れている身には、新鮮な驚きでした。

 長谷部恭男・早稲田大教授 政府側は、議会をいつまで閉会するかは政治判断で、裁判所が口出しする問題ではない「統治行為」だと主張しました。しかし最高裁は、国政上の重大問題について議会による審議を妨げる決定は、合理的な理由がなければ許されないと結論した。全員一致の判決だったことに、最高裁の覚悟を感じます。

 杉田 国民投票から3年、英国議会はのたうち回ってきましたが、政府の暴走に対して、審議を通じてブレーキをかけてきたのも事実です。与党議員が議場の真ん中を渡って野党席に移るという印象的な場面もあり、与野党が真っ向議論を戦わせています。民主主義は単なる多数決ではない。そこに至るまでのプロセスが大事なので、時間と手間がかかります。一方、日本の国会は、はぐらかしの答弁が横行し、与党議員は政府方針を追認するだけ。議論の場でなく表決だけの場と化しています。

 長谷部 安倍政権は、(つづきは記事で)


 「桜を見る会」問題


11/20の表(毎日新聞かな?)

11/26、27

(これ、関係ないけど、昔話・神話には深いなりゆきが。)

天皇退位と憲法問題

Top Pageへ