モーツァルト 《フィガロの結婚》「とうとう嬉しい時が来た~恋人よ、早くここへ」No. 28 – Recitativo ed Aria

フィガロの結婚フランス劇作家ボーマルシェ1778年に書いた風刺的な戯曲: Le nozze di Figaro: Les noces de Figaro: The Marriage of Figaro: Die Hochzeit des Figaro


SUSANNA

Giunse alfin il momento
che godrò senz’affanno
in braccio all’idol mio. Timide cure,
uscite dal mio petto,
a turbar non venite il mio diletto!
Oh, come par che all’amoroso foco
l’amenità del loco,
la terra e il ciel risponda,
come la notte i furti miei
seconda!
スザンナ

やっとこの時が来たのね
なんの悩みもなく楽しめる時が
愛する人の腕の中で 臆病な不安よ
出て行ってよ あたしの胸の中から
邪魔しに来ないでよあたしの喜びを!
ああ 感じるわ 愛の炎が
この場所の活気と
大地と天の活気に応えているのを
夜があたしの秘め事を手伝ってくれるの!
あなたの額をこのバラで飾ってあげるから
Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella,
vieni ove amore per goder t’appella,
finché non splende in ciel notturna face,
finché l’aria è ancor bruna e il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l’aura,
che col dolce sussurro il cor ristaura,
qui ridono i fioretti e l’erba è fresca,
ai piaceri d’amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose,
ti vo’ la fronte incoronar di rose.
さあ来て ぐずぐずしないで おお素敵な喜びよ
来てよ愛が楽しみのために お前を呼んでいるところへ
まだ空に輝かないうちに 夜のともし火が
大気がまだ暗く 世界がまだ静かなうちに
ここでは小川がつぶやき ここではそよ風が戯れ
穏やかなため息で心を よみがえらせるの
ここでは花たちが笑い 草たちがさわやか
愛の喜びをみんなが呼んでいるのよ
来てね 愛しい人 この密やかな木立の中へ


楽譜(ドイツ語、イタリア語)

ネトレプコ

ピアノ伴奏

日本語対訳付き(テンポ遅い)

Deh vieni non tardar – Susanna – Accompaniment – Le nozze di Figaro


Voice Now
Yosemite Class
Top Pageへ

新型コロナウイルス感染対策でとうとう神奈川県にも外出自粛令が出た。その日なのに行っていいのかな?鎌倉に来て歌のレッスンを受けた後Flower Centreへ。駐車場の車もSocial Distanceをとっていた!園内は人と人との間隔2メートルどころか20メートルでもなく100メートルは開いてたかもしれない。でも、サクラもホウキモモも、エビネと二輪草、ヤマブキ、サクラソウも咲き、あの「森」はすっかり春だった。牡丹も咲き始め新緑も燃えはじめた。


桜と躑躅,ヤグルマギクとスイレン、遠くにユリノキなど・・・

ハーブ園で・・・(コリアンダー)


二輪草

ハナモモ

玉縄桜

牡丹

ソメイヨシノ

アーモンド

「森」の道

Plant Dictonary
Top Pageへ

2年前の山野草、いつかは芽を出すかと待ってるけど今年もダメ。二輪草が1本だけのびて一つだけ花を咲かせている。一輪草、もしかしてイチゲかと思ったけど二輪草だった。小さい花だけどそれでも咲いている。やっぱり昔からこの庭に咲いてた二輪草なのだろうか?

月桂樹の花、かわいい

 成福寺の梅、竹、

笠智衆が眠る成福寺

My “Plant Dictionary”

Top Pageへ

夕方、春風に舞い散る花びら、香しい甘い匂い。御室桜は格別に美しい。

御室桜

こちらはiPhoneで撮影。デジカメとの相違はない。むしろキレイなくらい。加工もしやすい。

with iPhone

龍華寺牡丹(1)

Top Pageへ

新型コロナウイルス感染症の流行で人影がまばらな構内。それに逆らうように、そんなことは気にしないというように、寂しい人を慰めるように、豪華に咲いた。一気に咲いた。

超豪華!
木村さんちのサクラも咲いた

Top Pageへ

Twin Farms Event Venue Barnard, Vermont, United States | Venuelust
Spring in Vermont

The sun was warm but the wind was chill  You know how it is with an April day  When the sun is out and the wind is still  You are one month on in the middle of  May.  But if you so much as dare to speak,  A cloud comes over the sunlit arch,  A wind comes off a frozen peak,  And you are two months back in the middle of March. (Robert Frost, cited by John)

Field Of Dandelion In Spring Time Vermont, USA Stock Photo ...
Scenic Vermont Photography- Spring at Emily's Covered Bridge in ...
Robert Frost

Out of the mud two strangers came And caught me splitting wood in the yard, And one of them put me off my aim By hailing cheerily “Hit them hard!” I knew pretty well why he dropped behind And let the other go on a way. I knew pretty well what he had in mind: He wanted to take my job for pay.

Good blocks of beech it was I split, As large around as the chopping block; And every piece I squarely hit Fell splinterless as a cloven rock. The blows that a life of self-control Spares to strike for the common good That day, giving a loose to my soul, I spent on the unimportant wood.


A bluebird comes tenderly up to alight And fronts the wind to unruffle a plume His song so pitched as not to excite A single flower as yet to bloom. It is snowing a flake: and he half knew Winter was only playing possum. Except in color he isn’t blue, But he wouldn’t advise a thing to blossom.

The water for which we may have to look In summertime with a witching wand, In every wheel rut’s now a brook, In every print of a hoof a pond. Be glad of water, but don’t forget The lurking frost in the earth beneath That will steal forth after the sun is set And show on the water its crystal teeth.

The time when most I loved my task These two must make me love it more By coming with what they came to ask. You’d think I never had felt before The weight of an axhead poised aloft, The grip on earth of outspread feet. The life of muscles rocking soft And smooth and moist in vernal heat.

Out of the woods two hulking tramps (From sleeping God knows where last night, But not long since in the lumber camps.) They thought all chopping was theirs of right. Men of the woods and lumberjacks, They judged me by their appropriate tool. Except as a fellow handled an ax, They had no way of knowing a fool.

Nothing on either side was said. They knew they had but to stay their stay And all their logic would fill my head: As that I had no right to play With what was another man’s work for gain. My right might be love but theirs was need. And where the two exist in twain Theirs was the better right — agreed.

But yield who will to their separation, My object in living is to unite My avocation and my vocation As my two eyes make one in sight. Only where love and need are one, And the work is play for mortal stakes, Is the deed ever really done For heaven and the future’s sakes.

Scenic View On Of The French Spring Countryside With Rever And ...
The road not taken 「歩む者のない道」
          
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both 
And be one traveler, long I stood 
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;



Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay 
In leaves no step had trodden black. 
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way, 
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and

I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 


        (Robert Frost, 1916)
黄色い森の中で道が二つに分か
れていた 残念だが両方の道を
進むわけにはいかない 一人で
旅する私は、長い間そこにたた
ずみ一方の道の先を見透かそう
とした その先は折れ、草むら
の中に消えている 
それから、もう一方の道を歩み
始めた 一見同じようだがこち
らの方がよさそうだ なぜなら
こちらは草ぼうぼうで 誰かが
通るのを待っていたから  本当
は二つとも同じようなものだっ
たけれど
あの朝、二つの道は同じように
見えた 枯葉の上には足跡一つ
見えなかった あっちの道はま
たの機会にしよう でも、道が
先へ先へとつながることを知る
私は 再び同じ道に戻ってくる
ことはないだろうと思っていた 

いま深いためいきとともに私は
これを告げる ずっとずっと昔 
森の中で道が二つに分かれてい
た。そして私は…そして私は人
があまり通っていない道を選ん
だ そのためにどんなに大きな
違いができたことか 
(ロバート・フロスト,1916)

「黄色に染まった森のなかで、道が二手に分かれていた」 日常の言葉でニューイングランドの農村や自然、人生を語り、20世紀アメリカの「国民詩人」として愛されるロバート・フロスト(1874―1963)。素朴で大らかな描写の下に、不気味な暗さをたたえるその詩から、36篇を精選。多様な「意味の音」を伝える原文とともに味わう。

ImageOfVermont – Photography displaying the beauty of Vermont

Top Pageへ

Yorkshire の英語、Sheffield の英語、Oxford English はわかるけど、Scottishはちょっとわかんないなぁ?新型コロナ対策で自宅待機の私は歌の練習、読書、ネットサーフィン!


Did you know that there are over 30 different English accents in England alone? And that’s not all. Would you believe there are over a hundred different English dialects accross the world? In this lesson, I will tell you about some common British accents you might hear. You’ll hear examples of Cockney, RP, Estuary, Northern, Scottish, Welsh, and many more accents. Don’t miss this opportunity to add some spice to your English pronunciation and comprehension! Take the quiz at http://www.engvid.com/learn-british-a…

Learn British accents and dialects – Cockney, RP, Northern, and more!

TRANSCRIPT Hi. I’m Gill at www.engvid.com, and today’s lesson is about accents in the U.K. So, U.K. accents and also dialects. Okay, so what’s the difference between an accent and a dialect? Right. Well, an accent, as you know, is to do with pronunciation, how you pronounce the word. Dialect is when you have a word that only people in a certain area of the country use; it’s not a national word, it’s a local word that maybe people from other parts of the country, they won’t even know what it means, so that’s dialect. Okay.

So, let’s just have a look through some of the accents that we have in the U.K. The one that you’re probably learning as you’re learning to pronounce English words is RP. “RP” stands for “Received Pronunciation”. It’s a slightly strange term. “Received” where do you receive it from? Well, maybe you receive it from your teacher. This is how to say this word. It’s a slightly strange expression, but RP, it’s usually referred to by the initials. And it’s the kind of accent you will hear if you’re watching BBC Television programs or listening to BBC Radio.

Not everybody on the BBC speaks with an RP accent. The news readers tend to be RP speakers, but not always. But the strange thing is that in this country, only a very small percentage of people do speak with this accent. Apparently, just 3%, but they tend to be people in positions of power, authority, responsibility. They probably earn a lot of money. They live in big houses. You know the idea.

So, people like the Prime Minster, at the moment David Cameron, he went to a private school, he went to university, Oxford, so people who have been to Oxford and Cambridge Universities often speak in RP, even if they didn’t speak in RP before they went to Oxford or Cambridge, they often change their accent while they are there because of the big influence of their surroundings and the people that they’re meeting.

So that’s RP. It’s a very clear accent. So, it’s probably a good idea to either learn to speak English with an RP accent, or you may be learning with an American accent, a Canadian accent, all of those accents are very clear.

Okay. And being clear is the most important thing. Okay, so moving on. RP, as I should have said, is mostly in the south of the country; London and the south. So, also “Cockney” and “Estuary English” are in the south. Okay. So, Cockney is the local London accent, and it tends to spread further out to places like Kent, Essex, other places like that. Surrey. There’s a newer version of Cockney called “Estuary English”. If you think an estuary is connected to a river, so the River Thames which flows across the country, goes quite a long way west. So anyone living along the estuary, near the river can possibly have this accent as well.

So, just to give you some examples, then, of the Cockney accent, there are different features. So, one example is the “th” sound, as you know to make a “th” sound, some of you may find it difficult anyway, “the”, when you put your tongue through your teeth, “the”, but a Cockney person may not use the “the”, they will use an “f” sound or a “v” sound instead, so the word “think”, “I think”, they would say would say instead of: “think”, they would say it like that: “fink”, “fink”, and the top teeth are on the bottom lip, “think”.

And words like “with” that end with the “th”, instead of “with”, it will be “wiv”, “wiv”, “wiv”. “Are you coming wiv me?” So that is one of the things that happens with the Cockney accent. Words like “together” would be “togever”. Okay? The number “three”, t-h-r-e-e is often pronounced “free”: “We have free people coming to dinner. Free people.”

So, there can be confusion there, because we have the word “free”, which has a meaning in itself, “free”, but if you actually mean “three”, the number three, there can be some confusion. So don’t get confused by “free people”. -“Oh, they’re free? They’re free to come?” -“No, there are three of them. Three people who are free to come.” Ah, okay.

Everyone: I’ve got mail
Cockney: I’ve got mayo
This woman is a real English lady🤗 … she’s wonderful in every way …
This lady is so british my coffee turned into tea. “Och! I fell in the loch” I really felt that 😂

Top Pageへ