どんなふうに評価するか、されるかは、もっと後になってわかる、たぶん。あり得ないと思っていた、私の生涯で一度の”リサイタル”がこれになるのだろうか?「リサイタル祭り」とのネーミングは、私への(誰からとはいわない)『贈り物』なのだと思う。自分の力を出せたかと言えば60点ぐらいだった。でも、それも私の”実力”のうち、なので、楽しく、精一杯できただけで幸せ。120点かもしれない。ほら、笑顔だ!

Four Singers and Two Pianists

ステージ写真をとればよかったかなぁ?今回の成功はiPhoneで自分Videoを撮影したこと。

ドイツリート3曲
Heidenroslein
Das Veilchen
Oiseaux, si tous les ans
Chanson de Printemps

リサイタル祭りプログラム

声が最後まで出るのかが不安だったが、水分・休憩・のどのコンディショニングに注意し舞台に集中した。ソロ11曲、出演者一同で3曲、自己評価では80~90%ぐらいの力で歌えたと思う。午前中に初めてピアノ合わせをした曲も多かったのに、舞台ではきちんと前奏を聴き、どの曲も落ち着いて間違いなく(歌詞の失敗はあったけど)歌えたのが自分でもびっくり。うれしい一日となった。

Vaga luna, che inargenti
Der Nussbaum, Schumann
Quand Le bien-aime reviendra
Bel Nume Che Adoro
くもさん、夏は来ぬ、われは海の子
荒城の月

りりちゃんが描いてくれたほっそりした私(!)

第1 stage くもさん、夏は来ぬ、われは海の子
第2 stage 夏の思い出 △
第2 stage 荒城の月
第1 stage Bel Nume Che Adoro
第1 stage Der Nussbaum
第2 stage Vaga luna, che inargenti
第3 stage Rest in Pace
第3 stage Quand Le bien-aime reviendra
Tosti Corner Rosa

Corona感染症が暴発し買い物も怖いし外食も恐ろしい。そこで家でそこそこ作るけどどうしても簡単なものや同じようなものになる。一昨日レストランでランチして気づいた。(5/7)

「読んでる記事」もCoronaだった!

☆☆☆

駅前のワインダイニングバー。ランチで入ったときは「おひとり様」。その後女性一人ご入店。ワンプレートお任せランチとコーヒー¥1,500 (Good)

その後、店内のピアノにフト注目。先日も私の最後の、一生に一度の、冥途の土産・怖いもの見たさのコンサートをここでやれるかな?とか考えた、、、。


こちら、鎌倉(5/4)

読んでるのはイタリア語の歌詞カード

Top Pageへ

もしかしたら、生涯でたった一度だけでも、実現するかもしれない?いや、きっと無理。でもそんなお話があっただけでもうれしい日だった。(でも、下手すぎる!でも、これ以上うまくなるかは未知の世界だ。)

’21/5/9 「リサイタル祭り」の一こまに出演。これが私の最初で最後のRecital だ思う。

German LiedHeidenröslein Frühlingsglaube
Der Nussbaum  ☆Sehnsucht nach
dem Frühling 
Das Veilchen An die Musik
die Alte Mutter Die Lotosblume
Die Forelle
Italian SongsVaga luna,
che inargenti
Lascia ch’io pianga
Caro mio ben Santa Lucia
O mio babbino caro Bel nume che adoro
French songsAprès un rêve  Les roses d’Ispahan
Opera ariasChe faro senza
Euridice
Ombra mai fu
Deh, vieni alla finestra Vedrai, carino

2020・3・29 少しづつ歌が増えていく。今日は「2年ぐらいの間にコンサートやろうね・Aokiか長浜ホールは??」と。夢にちかいけどちょっとうれしい。「ここ(Green Court)でいいです。」と私。ということは私の意思表示?歌いたい気持ちが増す。楽しみがあるのはいいことだ。



会場の候補 

自分としては、ほぼリサイタルができた気分の「8/14の練習会」11曲。今年前半のエネルギーを使い切った!

♬ November 7th Concert_2(演奏会当日)

March 27th ’21 Concert_3;当日

May 9th ’21 Concert_2 (当日)

Top Pageへ

YouTubeで偶然発見したCentral Park に春の花の季節の画面。音楽を奏でる市民、春の公園を散歩する人、寝そべる人。あの大きな池の周りに咲きほこるモクレン、ライラックなどの春の花。見とれていたら美しい音楽が・・。Pavalottiが歌うTostiの「Aprile」。その声のあまりの美しさに「いいなぁ」と思った。「こんな歌、歌えたらいいなぁ。。。」と。

そしてそのあと、「そうだ、歌ってみればいいのだ。だってそのために勉強し、練習してきたのだから」と。なんという幸運。そんなことが叶うなんて。

Aprile(四月)はフランチェスコ・パオロ・トスティ(Francesco Paolo Tosti, 1846年~1916年)によって1882年に作曲された。詩はロッコ・E・パッリアーラ(Rocco E. Pagliara, 1855年~1914年)によるもの。

Non senti tu nell’aria
il profumo che spande Primavera?
Non senti tu nell’anima
il suon di nova voce lusinghiera? È l’April! È l’April!
È la stagion d’amore!
Deh, vieni, o mia gentil,
sui prati in fiore! È l’April!
È l’April!
È l’April!

Il piè trarrai fra mammole,
avrai sul petto rose e cilestrine,
e le farfalle candide
t’aleggeranno intorno al nero crine. È l’April! È l’April!
È la stagion d’amore!
Deh, vieni, o mia gentil,
sui prati in fiore! È l’April!
È l’April!
È l’April!

È l’April! È l’April!
È la stagion d’amore!
Deh, vieni, o mia gentil,
sui prati in fiore!È l’April!
È l’April!
È l’April!Il piè trarrai fra mammole,
avrai sul petto rose e cilestrine,
e le farfalle candide
t’aleggeranno intorno al nero crine.

È l’April! È l’April!
È la stagion d’amore!
Deh, vieni, o mia gentil,
sui prati in fiore!È l’April!
È l’April!
È l’April!


Luciano Pavarotti, with Central Park images


Karaoke AB+  Middle Key


Hi Keyと書いてあるけど Middle Key

響子先生 2020/4/16 high key

sentire/感じる
aria/空気
profumo/香り
spandere/まき散らす
primavera/春
anima/魂
suono/音、響き
nuovo/新しい
voce/声
lusinghiero/喜ばしい

aprile/四月
stagione/季節
amore/愛
venire/来る
gentile/優しい人
prato/草原、草むら
fiore/花

piè/足
trarre/引っ張る、誘い込む
mammola/スミレ
petto/胸
rose/バラ
cilestrino/空色の
farfalla/蝶
candido/純白の、真っ白な
alleggiare/軽くする、和らげる
intorno/周りに
nero/黒い
crine/頭髪

Voice Pageへ

Top Pageへ

去年の年末は、12/24鎌倉芸術館のステージが締めくくりでした。今年の暮れは来年の計画をサラっと作るには重い課題が山のようにあり、頭の中が混乱したまま。

来年は亥年、年女。このあたりで気分転換(この年にもなって贅沢な!?)、ゆったりペースの自由生活をと思っていたが、思いがけず仕事を続けることになった。別の意味では、自分の職業上のスキルについて、相当高度な技術を持っていることを確認することにもなった。

いろいろなことがあった2018。Annを失ったことがいちばん悲しい。残念、つらい、寂しい。Annからの美しい英語の春の便り、やさしい心がいっぱいつまった折々のたより、思いがけない旅への誘い。それらがみんなどこかへ行ってしました。コモ湖、パリ、メキシコ、スカンジナヴィア・・・。誘われたのに行けなかった。一緒に行きたかった!行っておけばよかった。

Hi Akemi, yes, I will tell Jxxx, thank you. We are home now, we went on a mini two day trip to the Lake, here in Vermont. I posted pictures of it on FB. But, we are home again.
 
I am glad you and your grand daughter are together for singing and music time. That sounds like a special, good time for you both. And your trip to Europe, oh how wonderful. 
 
I wish you could come to Vermont, our spring has been so pretty.
 Love, Ann 
 
Ps, no, I don’t sing. I have taken voice, singing lessons in the past, but, actually I didn’t do very well. (Unless the aim was to imitate the sound of a lawn mower) 
 
 
 
       Cherry Blossom in VT (from Ann)

こんな短くても素敵なユーモアあふれるメールが来ていた。5/29が最後になった。

歌は上達と後退を繰り返した(ようだ。)年齢を考慮すると少しは上向き(?)次の練習ステージをどうするか、考慮中。12/27に、みんなで歌う形式の練習に参加。演奏曲の選曲は私の好みにぴったりだが、歌唱方法、発声の方法が全く異なる。ずっとついていくのはムリ。声楽を勉強した人について訓練するのが正しいと思う。

<今年最後のポストは古里のサクラとVermontのサクラが並ぶことになった。>

Top Pageへ

 Blogでは”My favorite”に分類したけど、”My problems”や “My biggest concern”に区分した方がいいような課題。刻々と近づくコンサート(発表会)、遅々として進まぬ準備。できるところまでやるしかない、まだ先があることを信じて!

 

 

コンサートプログラム(全)

 


旭区サンハートチラシ

 


12/1の練習(△)

 

An die Musik へ

Voice Now へ

Top Pageへ

Twitterで、投稿は少ないけど珠玉のツイートがある私の大好きなサイトLiterary Interest に、こんな投稿がありました。

The best poems about spring

Spring is a fine season – perhaps the most popular of the four seasons, when it comes to poets and their seasonal choice of subject. Winter has its devotees, but there’s something to be said for spring with its new life, warmer weather, and flowers and trees coming into leaf. Here are ten of our favourite poems about spring, which we reckon are among the finest spring poems in the English language.

William Wordsworth, ‘Lines Written in Early Spring‘. The Romantic poets often wrote about spring, and Wordsworth’s ‘Lines Written in Early Spring’, whilst not his best-known poem, is a fine example of Romantic poetry about the season.

William Blake, ‘Spring‘. First published in Blake’s Songs of Innocence in 1789, ‘Spring’ has the ring of a medieval song about it. The poem celebrates the joy of spring through focusing on some of Blake’s favourite aspects of the season.

A. E. Housman, ‘Loveliest of trees, the cherry now‘. The second poem from Housman’s bestselling 1896 volume A Shropshire Lad (a self-published debut that went on to become a sensation), ‘Loveliest of trees’ has many of Housman’s trademark touches: formal metre and rhyme, and a sense of melancholy. 

Gerard Manley Hopkins, ‘Spring‘. The poet and Jesuit priest Gerard Manley Hopkins (1844-89) wrote many sonnets, including ‘The Windhover’ and ‘God’s Grandeur’. ‘Spring’ is not as widely known as those, which is a shame – it’s a powerful evocation of the beauty of spring. It is that season, Hopkins reminds us, ‘When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush’. (Few poets could use assonance and alliteration as vibrantly as Hopkins.)

Emily Dickinson, ‘A Light Exists in Spring‘. Written in around 1864 but not published until 1896 (as with many of Dickinson’s poems), ‘A Light Exists in Spring’ beautifully captures the way that spring slowly appears in our consciousness, like a light in the distance.

Alfred, Lord Tennyson, Canto CXV from In MemoriamThis canto from Alfred, Lord Tennyson‘s long elegy In Memoriam A. H. H. (1850) – written in memory of his friend Arthur Henry Hallam who died young – offers a more bittersweet take on the arrival of spring. 

William Shakespeare, Sonnet 98. One of the sonnets addressed to the ‘Fair Youth’, this poem sees Shakespeare bemoaning the fact that he could not appreciate all the beauty of spring around him because he was absent from the young man. 

Christina Rossetti, ‘Spring‘. This poem describes the way life begins all over again in the spring, and does so through the use of some beautifully vivid images. As with much of Rossetti’s poetry, however, death is never far behind – as with Dickinson’s poem above, there is a melancholy sense of the transient beauty of spring. 

Philip Larkin, ‘The Trees‘. This first appeared in Larkin’s final volume, High Windows, in 1974. As well as his trenchantly sardonic poems about aspects of modern life, Larkin was also a great nature poet, and ‘The Trees’ is a fine brief lyric about the cycle of the seasons but also the sense that each spring is not just a rebirth, but also (shades of Rossetti and Dickinson again here) a reminder of death. 

Geoffrey Chaucer, ‘The General Prologue‘ to The Canterbury TalesOkay, well here we haven’t got in mind the whole prologue – joyous and masterly as it is. But Geoffrey Chaucer‘s majestic description of April (complete with its famous showers) is among the most celebrated descriptions of springtime in all English poetry, and it rings as true now as it did over 600 years ago when he wrote it.

If you’re looking for more great poems, the best anthology of English poetry out there, in our opinion is the superb The Oxford Book of English Verse, edited by Christopher Ricks


A summary of a fine Blake poem

‘Spring’ is not one of William Blake’s most famous poems. The poem was first published in Blake’s 1789 collection Songs of Innocence. It’s a glorious celebration of the arrival of spring, exploring the harmony of man with the natural world and some of Blake’s more popular themes: childhood, innocence, and nature being three of the most prominent.

Spring

Sound the flute!
Now it’s mute!
Bird’s delight,
Day and night,
Nightingale,
In the dale,
Lark in sky,—
Merrily,
Merrily merrily, to welcome in the year.

Little boy,
Full of joy;
Little girl,
Sweet and small;
Cock does crow,
So do you;
Merry voice,
Infant noise;
Merrily, merrily, to welcome in the year.

Little lamb,
Here I am;
Come and lick
My white neck;
Let me pull
Your soft wool;
Let me kiss
Your soft face;
Merrily, merrily, to welcome in the year.

さあ、フルートを鳴らそう! 
まだまだ聞こえないよ!
鳥たちは昼も夜も賑やかな様子だ。 
ナイチンゲールは谷間の中で 
ツグミは大空の下で 
元気に歌っている。 
そう、元気が大事。 
このまま元気に今年の春を
迎えようじゃないか。

William Wordsworth

Lines Written in Early Spring

I heard a thousand blended notes,
While in a grove I sate reclined,
In that sweet mood when pleasant thoughts
Bring sad thoughts to the mind.

To her fair works did Nature link
The human soul that through me ran;
And much it grieved my heart to think
What man has made of man.

Through primrose tufts, in that green bower,
The periwinkle trailed its wreaths;
And ’tis my faith that every flower
Enjoys the air it breathes.

The birds around me hopped and played,
Their thoughts I cannot measure:—
But the least motion which they made
It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan,
To catch the breezy air;
And I must think, do all I can,
That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,
If such be Nature’s holy plan,
Have I not reason to lament
What man has made of man?

‘Lines Written in Early Spring’ is written in quatrains rhyming abab; the metre is iambic pentameter, that rhythm of living speech (in the English language, at least) that was what Wordsworth was trying to capture in Lyrical Ballads, as his 1800 Preface would make clear. And the poem should be read in the context of Wordsworth’s other poems from this time.
木々の間に横たわった私は
自然の奏でる音を聞いた
すると心地よい思いはいつしか
悲しい思いに変わっていた
人間の心は自然の一部
私も自然と結びついている
だがそのことが私を悲しくさせる
人間は自然に何をしたかと
プリムローズの繁み越しに
ペリウィンクルの花が連なる
花々は自然の息吹を享受している
そう私は確信する
小鳥たちは跳ねつつ飛び交う
彼らの思いは計り知れぬが
ちょっとしたその仕草にも
生きる喜びが感じられる
つぼみを含んだ枝々が広がり
そよ風を受け止めようとするのを見ると
そこにもまた喜びがあると
そう私は思わずにはいない

Loveliest of trees, the cherry now
A. E. Housman (1859-1936) didn’t write a great deal of poetry. When he died, he had published just two slim volumes, A Shropshire Lad (published at his own expense in 1896) and the fittingly titled Last Poems (1922). The second poem in Housman’s perennially popular A Shropshire Lad, the poem that begins ‘Loveliest of trees, the cherry now’, is one of his most widely anthologised poems. Below is the poem, with some notes towards an analysis of its meaning and language.

Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.

Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.

And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.

First, a brief summary of ‘Loveliest of trees’ then. The poem sees the speaker reflecting on the fact that, at twenty years of age, he only has fifty of his threescore years and ten (i.e. seventy years, which the Bible states as the average length of a man’s life) remaining. Because time is short, the speaker announces that he will appreciate the cherry blossom while he’s around to do so.
‘Loveliest of Trees’ is, then, something of a carpe diem poem (urging us to ‘seize the day’ and enjoy life while we can) and also, like many of A. E. Housman’s poems, something of a memento mori (i.e. a reminder that we are going to Housman Cherry Blossomdie someday). These two meanings softly provide a backdrop to Housman’s description of the lad walking along the ‘woodland ride’ (a ‘ride’ being a path meant for horses) and admiring the white cherry blossom on the trees.

William Shakespeare, Sonnet 98. 

From you have I been absent in the spring, When proud pied April dress’d in all his trim     Hath put a spirit of youth in every thing,   That heavy Saturn laugh’d and leap’d with him.

Yet nor the lays of birds nor the sweet smell   Of different flowers in odour and in hue     Could make me any summer’s story tell,   Or from their proud lap pluck them where they grew;    Nor did I wonder at the lily’s white,   Nor praise the deep vermilion in the rose;    They were but sweet, but figures of delight,   Drawn after you, you pattern of all those.

Yet seem’d it winter still, and, you away,   As with your shadow I with these did play.

春の間私は君と離れて過ごした
誇らしげな四月は色鮮やかな装いのうちに
萬物に青春の息吹を吹き込み
陰気なサターンでさえ笑いかつ踊ったほどだ
だが鳥たちの歌声を聞いても
色も香もとりどりな花の匂いをかいでも
私はさわやかな話をする気になれなかったし
ほころびた花を摘み取る気になれなかった
白い百合の花を見ても心動かず
深紅のバラを見ても素敵だと思わなかった
それらはただ甘いだけ その姿は君を真似しているだけだ
君はあらゆるもののお手本なのだから
私にはまだ冬のままに思える だから君がいないなら
これらを君の影だと思って戯れ遊ぼう

Nothing is so beautiful as Spring
Spring’ is not as widely known as some of the other sonnets written by Gerard Manley Hopkins (1844-89), which is a shame: it’s a powerful evocation of the beauty of spring. It is that season, Hopkins reminds us, ‘When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush’. Here is ‘Spring’, followed by a brief analysis of it.

Nothing is so beautiful as Spring –
When weeds, in wheels, shoot long and lovely and lush;
Thrush’s eggs look little low heavens, and thrush
Through the echoing timber does so rinse and wring
The ear, it strikes like lightnings to hear him sing;
The glassy peartree leaves and blooms, they brush
The descending blue; that blue is all in a rush
With richness; the racing lambs too have fair their fling.

What is all this juice and all this joy?
A strain of the earth’s sweet being in the beginning
In Eden garden. – Have, get, before it cloy,
Before it cloud, Christ, lord, and sour with sinning,
Innocent mind and Mayday in girl and boy,
Most, O maid’s child, thy choice and worthy the winning.

In summary, ‘Spring’ is like a number of other Gerard Manley Hopkins poems in that it’s a Petrarchan sonnet broken up into an octave beginning ‘Nothing is so beautiful as Spring’ and a sestet beginning ‘What is all this juice and all this joy?’. The sonnet can be seen as a two-parter – which is how Seamus Heaney saw it – with the first eight-line unit describing and celebrating the phenomena of spring and the concluding six-line unit relating these phenomena to God.

 


The meaning of Rossetti’s bittersweet spring poem
‘Spring’ is not one of Christina Rossetti’s best-known poems, but it is a fine poem about springtime. Rossetti (1830-94) celebrates the new life that the spring brings, as all of the ‘hidden life’ beneath the earth ‘springs’ into action, bursting forth upon the scene. Here is ‘Spring’:

Spring

Frost-locked all the winter,
Seeds, and roots, and stones of fruits,
What shall make their sap ascend
That they may put forth shoots?
Tips of tender green,
Leaf, or blade, or sheath;
Telling of the hidden life
That breaks forth underneath,
Life nursed in its grave by Death.

Blows the thaw-wind pleasantly,
Drips the soaking rain,
By fits looks down the waking sun:
Young grass springs on the plain;
Young leaves clothe early hedgerow trees;
Seeds, and roots, and stones of fruits,
Swollen with sap put forth their shoots;
Curled-headed ferns sprout in the lane;
Birds sing and pair again.

There is no time like Spring,
When life’s alive in everything,
Before new nestlings sing,
Before cleft swallows speed their journey back
Along the trackless track –
God guides their wing,
He spreads their table that they nothing lack, –
Before the daisy grows a common flower
Before the sun has power
To scorch the world up in his noontide hour.

There is no time like Spring,
Like Spring that passes by;
There is no life like Spring-life born to die, –
Piercing the sod,
Clothing the uncouth clod,
Hatched in the nest,
Fledged on the windy bough,
Strong on the wing:
There is no time like Spring that passes by,
Now newly born, and now
Hastening to die.

This poem describes the way life begins all over again in the spring, and does so through the use of some beautifully vivid images. As with much of Rossetti’s poetry, however, death is never far behind, and there is a melancholy sense of the transient beauty of spring. As soon as the new life of springtime is ‘newly born’, it is already ‘now / Hastening to die’. Rossetti, who elsewhere wrote so well about winter, here imbues spring with a bittersweet sense of its own transience: to borrow from and adapt Percy Shelley, if spring is here, can autumn be far behind? Such is the cycle of nature: ‘Life nursed in its grave by Death.’

 


The Trees    Philip Larkin
The trees are coming into leaf
Like something almost being said;
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.Is it that they are born again
And we grow old? No, they die too,
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.


 どの詩も素敵(よく味わえているか、わかんないけど・・・)私も書いてみたいなぁ、母が昔、私の新聞に投稿してくれたように。

Top Pageへ