♪Madama Butterfly (choir)

Muse「海コンサート」で歌うパートの一つに蝶々夫人の婚礼の場面で歌われるコーラスがある。このパートの楽譜を見、YouTubeで聴いてみて改めて、蝶々夫人はあの有名なアリア以外<全く>聴いたことがなかったことにじぶんでもあきれた。オペラを聴いてみるとシナリオには、時代背景もあるがかなりヘン(偏見がみえる)。明治のころ、親から芸者として「売られた」娘がいたことはわかる。ただ、それでも、泣かせるVerdiの曲が美しい。

『蝶々夫人』は、以下の諸作品をさす。 アメリカの弁護士ジョン・ルーサー・ロングの短編小説 上記をもとに制作されたアメリカの劇作家デーヴィッド・ベラスコの同名の戯曲。 上記2作品をもとに制作されたジャコモ・プッチーニ作曲の同名のオペラ。 

時間のない方のための簡単な「30秒あらすじ」
舞台は長崎
芸者の蝶々さん(15歳)は、アメリカ海軍兵のピンカートンと結婚します。二人は幸せな時を迎えますが、その時間は長く続きませんでした。ピンカートンはアメリカに帰り、アメリカで別の女性と結婚します。
希望を失った蝶々さんは、ピンカートンとの間にできた子供を残し、自らの命を絶ちます。

But13
Italian Pronunciation by Sarah
GIRLS’ VOICES
Ah! Ah!
What an expanse of sky!
What an expanse of sea!

VOICE OF BUTTERFLY
Just one more step now…

GIRLS’ VOICES
How slow you are!

VOICE OF BUTTERFLY
Wait.

GIRLS’ VOICES
Here we are at the summit!
Look, just look at all the flowers!
VOCE DI RAGAZZE
Ah! ah!
Quanto cielo!
Quanto mar!


<BUTTERFLY>
Ancora un passo or via.

VOCE DI RAGAZZE
Come sei tarda.

<BUTTERFLY> Aspetta.

VOCI DI RAGAZZE
Ecco la vetta.
Guarda, guarda quanti fior!
VOICE OF BUTTERFLY
Over land and sea there floats
a joyous breath of spring.

I am the happiest
girl in Japan,
or rather,in the whole world.
Friends, I have come
at the call of love…
<BUTTERFLY> p50
Spira sul mare e sulla terra
un primaveril soffio giocondo.

<p51> Io sono la fanciulla
più lieta del Giappone,
anzi del mondo.
Amiche, son venuta
al richiamo d’amor…
I have come to the portals of love
where is gathered the happiness
of all who live and die.
D’amor venni alle soglie
ove s’accoglie il bene
di chi vive e di chi muor.
GIRLS’ VOICES
Joy to you, sweet friend,
but before crossing
the threshold which draws you,
turn and look at
the things which you hold dear,
look at all that sky,
all those flowers and all that sea!
VOCI DI RAGAZZE
Gioia a te sia, dolce amica,
<p54> ma pria di varcar
la soglia che t’attira
volgiti e mira

<p55> quanto cielo, quanti fiori,
quanto mar
;
mira
le cose tutte che ti son sì care.
Giù!

Le Amiche di Butterfly
(interno, lontana)
Ah! ah! ah!
(Pinkerton e Sharpless si recano in fondo al giardino osservando verso il sentiero della collina.)
Le Amiche
Ah! ah! ah! ah!
Ah! Quanto cielo! Quanto mar!

(sempre interno) Quanto cielo! Quanto mar!
Butterfly (interno)
Ancora un passo or via.
Le Amiche
Come sei tarda!
Butterfly
Aspetta.
Le Amiche
Ecco la vetta.
Guarda, guarda quanti fior!

Butterfly (serenamente)
Spira sul mare e sulla terra
un primaver il soffio giocondo.

Le Amiche
Quanto cielo! Quanto mar!


Sharpless
O allegro cinguettar di gioventù!
Butterfly
Io sono la fanciulla più lieta del Giappone, anzi del mondo.
Amiche, io son venuta al richiamo d'amor!
d'amor venni alle soglie!
ove s'accoglie il bene di chi vive e di chi muor!

Amiche, io son venuta al richiamo d'amor,
al richiamo d'amor,
son venuta al richiamo d'amor, d'amor!


Le Amiche
Quanti fior! Quanto mar!
Quanto cielo! Quanti fior!
Gioia a te, gioia a te sia, dolce amica,
ma pria di varcar la soglia che t'attira
volgiti e mira le cose che ti son care,
mira quanto cielo, quanti fiori, quanto mar!...

(si cominciano a scorgere le Geishas che montano il sentiero)
Gioia a te, gioia a te sia, dolce amica,
ma pria di varcar la soglia
volgiti e guarda le cose che ti son care!

(appaiono in scena hanno tutte grandi ombrelli aperti, a vivi colori)
Butterfly (alle amiche)
Siam giunte.
(vede il gruppo dei tre uomini e riconosce Pinkerton. Chiude subito l’ombrello e pronta lo addita alle amiche.)
B.F. Pinkerton. Giù! (si genuflette)
Le Amiche
(chiudono gli ombrelli e si genuflettono)
Giù!

Pinkerton
Che burletta la sfilata
della nuova parentela
tolta in prestito, a mesata!
Parenti, Amici ed Amiche

Dov'è? Dov'è?
Butterfly, e dei Amiche
(indicando Pinkerton)
Eccolo là
La Cugina, ed Amici
Bello non è.
Butterfly (offesa)
Bello è così che non si può… sognar di più.

La Madre
Mi pare un re!

Parenti, Amici ed Amiche
Mi pare un re.
In verità.
Vale un perù.
Bello non è.


Pinkerton
(osservando il gruppo delle donne)
Certo dietro a quella vela di ventaglio pavonazzo,
la mia suocera si cela.
La Cugina (a Butterfly)
Goro l’offrì pur anco a me.
Butterfly (sdegnosa alla cugina)
Si, giusto tu!

Pinkerton (indicando Yakusidè)
E quel coso da strapazzo
è lo zio briaco e pazzo.
Parenti, Amici ed Amiche
(alla cugina)
Ecco, perché prescelta fu,
vuol far con te la soprappiù
La sua beltà già disfiorì
Divorzier`. Spero di sì.
La sua beltà già disfiorì.

Goro
(esce dalla casa e indispettito dal garrulo cicalio, va dall’uno all’altro raccomandando di parlare sottovoce)
Per carità, tacete un po’.
Yakusidè
(addocchiando i servi che cominciano a portare vini e liquori)
Vino ce n'è?
La Madre e la Zia
(sbirciando, cercando di non farsi scorgere)
Guardiamo un po'.
Parenti ed Amiche
(con soddisfazione, a Yakusidè)
<p85> Ne vidi già color di thè,
color di thè e chermisì!

Ah, hu! Ah, hu!

Parenti ed Amiche (altre)
(guardando compassionevolmente Butterfly)
La sua beltà già disfiorì,
già disfiorì. Divorzierà

Ah, hu! Ah, hu!

La Madre e la Zia
<p87> Mi pare un re. Vale un Perù in verità
bello è così che non si può sognar di più. Mi pare un re;
bello è così che non si può sognar id più, sognar di più.
Mi pare un re. Vale un Perù. Mi pare un re.
<p91>
La Cugina
Goro l’offrì pur anco a me, ma s’ebbe un no!
bello non è in verità. Goro l’offrì pur anco a me
ma s’ebbe un no. In verità bello non è, in verità.
Divorzierà. Spero di sì. Divorzierà.

Parenti ed Amiche (soprani 1)
Bello non è, in verità, bello non è!
bello non è, in verità. Goro l'offrì pur anco a me
ma s'ebbe un no. In verità bello non è, in verità.
Divorzierà. Spero di si. Divorzierà!

Parenti ed Amiche (soprani 2)
Bello è così che non si può sognar di più!
Mi pare un re. Vale un Perù! In verità è così bel
che pare un re, in verità mi par un re, in verità.
Divorzierà. Spero di si. Divorzierà!
Divorzierà. Spero di si. Divorzierà!


Parenti ed Amici (tenori)
Bello non è, in verità, bello non è!
Goro l’offrì pur anco a te, ma s’ebbe un no! ma s’ebbe un no!
La sua beltà già disfiorì, già disfiorì. Divorzierà.
Spero di si. Divorzierà!

Yakusidè
Vino ce n’è? Guardiamo un po’, guardiamo un po’.
Ne vidi già color di thè, e chermisi, color di thè.
Vino ce n’è? Vediamo un po’!
Goro
(interviene di nuovo per far cessar il baccano)
Per carità tacete un po’…
(poi coi gesti fa cenno ditacere)
Sch! sch! sch!
Sharpless (a Pinkerton a parte)
O amico fortunato!
(ai cenni di Goro parenti e invitati si rinniscono in crocchio, sempre però agitandosi e chiacchierando)
Cugina, e dei Parenti ed Amiche
Ei l'offrì pur anco a me!

Madre, ed altre Parenti ed Amiche
Egli è bel, mi pare un re!
Pinkerton
Sì, è vero, è un fiore, un fiore! …

Sharpless
O fortunato Pinkerton, …
Cugina, e dei Parenti ed Amiche
... Ei l'offrì pur anco a me! ...

Madre, ed altre Parenti ed Amiche
... Egli è bel, mi pare un re! ...
Pinkerton
… L’esotico suo odore …

Sharpless
… che in sorte v’è toccato …
Cugina, e dei Parenti ed Amiche
... Ma risposi non lo vo' ...

Madre, ed altre Parenti ed Amiche
... Non avrei risposto no! ...
Pinkerton
… m’ha il cervello sconvolto.

Sharpless
… un fior pur or sbocciato! …
Cugina, e dei Parenti ed Amiche
... e risposi: no!

Madre, ed altre Parenti ed Amiche
... non direi mai no!
Sharpless
Non più bella è d’assai …
Cugina, e dei Parenti ed Amiche
Senza tanto ricercar.

Madre, ed altre Parenti ed Amiche
No, mie care, non mi par,
Sharpless
… fanciulla io vidi mai
di questa Butterfly
E se a voi sembran scede
il patto e la sua fede …

Butterfly (a suoi)
Badate, attenti a me. Pinkerton Si, è vero, è un fiore, un fiore,
e in fede mia l’ho colto!

Cugina, e dei Parenti ed Amiche
Io ne trovo dei miglior,
e gli dirò un bel no,
e gli dirò di no, di no!


Madre, ed altre Parenti ed Amiche
è davvero un gran signor,
nè gli direi di no,
nè mai direi di no, di no!


Parenti ed Amici
E divorzierà, e divorzierà, divorzierà!
Sharpless
… badate! Ella vi crede
Butterfly
(a sua madre) Mamma, vien qua.
(agli altri) Badate a me: attenti, orsù
(parlato con voce infantile)
uno, due tre ... e tutti giù

https://www.naxos.com/education/opera_libretti.asp?pn=&char=ALL&composer=Puccini&opera=Madama_Butterfly&libretto_file=Atto_Primo.htm

海コンサート

Top Pageへ